Форум

Трудности русского языка, или Почему мы будем говорить «киргизы» и писать «Алма-Ата»

KINO: отсюда Вот не ожидали, что снова возникнет эта дискуссия. Но нет – на встрече Дмитрия Медведева с белорусскими журналистами один из них заявил президенту России, что название Белоруссии следует писать и говорить так: «Восемь букв, четвертая «а», на конце – мягкий знак» (получается «Беларусь» – прим. ред.). А потом и министерство юстиции Белоруссии заявило, что на территории Белоруссии и России чиновники и журналисты должны использовать «единственно правильную форму названия» страны – Республика Беларусь или Беларусь. Вопрос, как писать: Белоруссия или Беларусь, - сразу вызвал многочисленные дискуссии в российских СМИ. Потому что дело не только в Белоруссии – речь идет о том, менять или нет устоявшиеся формы написания тех или иных слов в русском языке на том основании, что соседние страны сменили государственный язык. У «Ферганы.Ру» есть свои «Белоруссии». Время от времени мы получаем возмущенные письма читателей, в которых от нас требуют писать «кыргызы», а не «киргизы», Алматы, а не Алма-Ата, Ашгабат, а не Ашхабад, и так далее. Поэтому мы решили еще раз прояснить нашу принципиальную позицию. Электронное периодическое издание «Информационное агентство «Фергана.Ру» является российским средством массовой информации и свои материалы публикует на русском языке. Язык этот, конечно, постепенно меняется, и изменение его норм фиксируется словарями. То, что принимается сегодня большинством носителей языка как норма, со временем может стать и академической лингвистической нормой (из последних свежих примеров можно вспомнить, что теперь допускается употребление существительного «кофе» в среднем роде). Однако сегодня подавляющее большинство носителей русского языка не говорят «кыргызы», а произносят традиционно – «киргизы». Поэтому мы будем продолжать писать «киргизы» и «киргизский». Теперь о географических названиях. Если город или населенный пункт был официально переименован (например, Ленинград стал Санкт-Петербургом, Свердловск – Екатеринбургом, а Фрунзе – Бишкеком), то мы пишем новое официальное название города (и иногда, чтобы было понятно, в скобках указываем старое). Если город официально переименован не был, а изменилось его написание, отражающее фонетическую традицию нового государственного языка, - то нас это не касается. Мы можем – имеем право - называть город или страну так, как требует традиция, существующая в русском языке. Мы не пишем Ашгабат и Тошкент. Мы не пишем Бейджин (Beijing). Мы пишем Ашхабад, Ташкент и Пекин. Хотя то, как эти названия произносят русские, наверняка довольно сильно отличается от того, как называют свои города ташкентцы, ашхабадцы и пекинцы. Пекинчане, так сказать… Взамен мы разрешаем англоговорящим журналистам называть нашу Москву Moscow и не требуем немедленно переименовать ее в Moskva. Не требуем, чтобы латыши срочно прекратили называть Россию «Кривией» (Krievija). Итальянцы, кстати, тоже позволяют нам говорить Рим, а не Рома. Поляки не видят ущемления своего национального достоинства в том, что их Warszawa по-английски пишется Warsaw (а читается вообще как [восо]), а немцы не требуют от поляков изменить польское название Кельна - Kolonia. Весь мир спокойно относится к тому, что в разных странах одни и те же города могут называться по-разному – и только государства постсоветского пространства видят в сохранении традиционных написаний чуть ли не попытку подрыва собственного суверенитета. Как говорила моя бабушка, «чтобы это было самой большой вашей проблемой». Наших читателей почему-то очень волнует написание Алма-Аты. В интернете можно найти довольно много различных дискуссий о том, как писать правильно: Алматы или Алма-Ата – мол, это не разные фонетические варианты одного названия, а два разных слова. В полемическом запале люди вспоминают, что Алматы – прежнее название местности, существовавшее еще до названия Верный (старое название Алма-Аты), что Алматы звучит, может, непривычно, но не так уж дико, что «Алма-Ата» - чушь, если перевести на казахский, в отличие от Алматы… Есть ссылки на то, что официальной смены названия не было, что слово «Алматы» неожиданно для всех появилось в Конституции 1993 года, хотя до этого столица называлась Алма-Ата… Все эти дискуссии – факт освоения (принятия или отторжения) нового названия казахстанским русскоязычным населением. Можно только посочувствовать этим людям, но, повторюсь, «Фергана.Ру» - российское средство массовой информации, и нам, к счастью, не нужно решать вопрос, как сохранить традиционное привычное написание и при этом не нарушить никакие государственные инструкции. Наверное, сегодня русским и русскоязычным людям, живущим в Казахстане, уже удобней и говорить, и писать Алматы. Потому что во всех документах, на всех местных картах и во всех местных энциклопедиях пишется официальное государственное название города. Но «Фергана.Ру» будет писать название бывшей столицы Казахстана так, как произносит его подавляющее большинство носителей русского языка в России. А вот в нашей английской ленте возможно и Almaty, потому что носителям английского языка, по большому счету, вообще все равно, как именно этот город называется, у них нет сложившейся традиции, как говорить: Алматы или Алма-Ата. Отлично, если они вообще догадываются, где этот город расположен. Тут можно вспомнить, как «Берег Слоновой Кости» вдруг превратился в Кот-д’Ивуар, потому что власти этой страны попросили больше не переводить название своего государства. Почему-то в Рунете не кипят страсти, в какой форме лучше употреблять это географическое название. Потому что до этого Берега всем очень далеко… А до Алма-Аты – близко. И тут мы подошли, как мне кажется, к самому главному. Не нужно видеть в том, как мы пишем название бывшей столицы Казахстана, проявление русского национализма или неуважение к казахстанскому суверенитету. Это не политика, это всего лишь лингвистика. Вопрос правильного или неправильного русского написания географических названий на постсоветском пространстве нельзя трактовать как вопрос «Ты меня уважаешь?» И пора перестать воспринимать тексты, написанные на русском языке в российских средствах массовой информации, за директивные указания. Да, мы пишем Алма-Ата. А вы у себя в Казахстане пишите Алматы. И никто никого не учит. Главное, что мы все понимаем, о каком городе идет речь. Пока понимаем. В конце концов, это чиновникам необходимы точные указания, как писать название того или иного города, - потому что в случае неверного написания созданные и подписанные документы становятся нелегитимны. И здесь уместны и разъяснения президента, и принятие политических решений на уровне МИДа. И если когда-нибудь стараниями политиков, чиновников, картографов, школьных учителей географии или мигрантов частота употребления слова Алма-Ата сойдет на нет, а название Алматы станет для большинства россиян наиболее привычным, и это зафиксируют профессионалы-филологи и лингвисты, то и мы, журналисты, подтянемся. За нами не заржавеет. И последнее, о чем хочется сказать. В текстах «Ферганы.Ру» вы можете встретить разные названия одного и того же города, озера или водохранилища. Мы можем написать как Шымкент, так Чимкент, как Ташауз, так и Дашогуз, и на это у нас несколько причин. Во-первых, большинству россиян что Ташауз, что Берег Слоновой Кости – все едино, и говоря то Ташауз, то Дашогуз, мы не нарушаем устоявшуюся традицию (в отличие от Алма-Аты). Во-вторых, поисковые системы Рунета смогут найти этот материал «Ферганы.Ру» как в ответ на запрос «Ташауз», так и на «Дашогуз», что для нас немаловажно. В-третьих, различные названия одного и того же города помогают нашим любознательным читателям разобраться, о каком городе все-таки идет речь. И наконец – мы проводим постоянный мониторинг национальных СМИ, и нам-то название Алматы уже давно не режет глаз. Однако есть некоторые лингвистические правила, которым мы стараемся следовать. Хотя и на старуху бывает проруха. Главное – без звериной серьезности в этих вопросах. Мы далеки от пафосного китча на тему «сохраним тебя, русская речь, великое русское слово». Мы – не учебник русского языка, не сборник классических литературно-художественных текстов и не академический словарь. Мы – живое средство массовой информации. «Не делайте из еды культа», - сказал Остап Бендер Паниковскому - и съел огурец сам. Мария Яновская, шеф-редактор ИА «Фергана.Ру», кандидат филологических наук

Ответов - 225, стр: 1 2 3 4 5 6 All

милая: Nigma пишет: эт журналисты всё по старинке Ну так тогда пусть подтягиваются уже .Ведь написала же : За нами не заржавеет.

Фея Ася: сорри. стилистику фраз не оттачивала - убегаю вкалывать и пахать на благо нашей великой родины)))))))))))) гораздо более беспокоящейся о чистоте речи, чем о наполненности наших кошельков ))))))))))))))))))))) всем пока

Pila: И репортёры, все делают ошибки-наверно от растерянности и подходу к ситуэйшон!Вот


Pila: Нигмочка

mauiri: всю жизнь мы писали алмаата именно так, это в последнее время " на алматы переклю4илось 4егото. странно даже с 4его вдруг. венецию ж не переделывают, и париЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖж не меняют, 4его вдруг по кахахски решили говорить.

mauiri: мюнхен по английски мюнех, может наехать. а дойтшланд по русски ах какой ужас, германия. корея и кореа , тоже кстати по разному зву4ат. в россии 4итать и произносить всё надо по русски, а не переходить на язык иностранцев, узнавая , а как же это там зву4ит то полный бред.

Ipuna: mauiri пишет: а как же это там зву4ит то мюнех- 묘넿-뮤네읗 -минёхи Ассоциация

mauiri: мы , вот не немцы, мы дойтше нигмо4ка, когда следующий раз придётся 4то нибудь о нас, дойтшен, сказать, не забывай, правильно называй

Nigma: mauiri пишет: не забывай, правильно называй между собой вы себя как называете?

cute: корея вообще Тэханмингук

Ежик в тумане: я считаю, что названия стран, городов и т.п. должны соответствовать нормам того языка, на котором в данный момент они произносятся, говорите если на русском, то будут, к примеру, "корейцы", а перешли на "хангукмаль" - значит будут уже "хангугсарам", если по-русски говорим-пишем то "Белоруссия", а ежели на белорусский язык перешли, то "Беларусь". При межгосударственном общении руководителей задача переводчика произносить названия в соответствии с языком. И нечего сталкивать народы, права Фея Ася, это все делается, чтоб отвлечь от более важных ежедневных проблем, экономических.

Nigma: Ежик в тумане пишет: я считаю, что названия стран, городов и т.п. должны соответствовать нормам того языка, на котором в данный момент они произносятся По логике...да Но всё же....в таких моментах когда речь идёт о "имени" республики думаю надо всё же иметь уважение. Русский на кыргызском языке-орус Россия соотвественно Орусия,но как бы это "дико"(по словам журналистов)это не звучало кыргызы пишут Россию как есть.Плюя на все правила кыргызского языка.

Ежик в тумане: Nigma пишет: Русский на кыргызском языке-орус Россия соотвественно Орусия,но как бы это "дико"(по словам журналистов)это не звучало кыргызы пишут Россию как есть.Плюя на все правила кыргызского языка. и зря, на своем языке пусть пишут, как на своем и звучит, Россию это не обидит, зачем на свой язык плевать?? Все логично и без обид.

Nigma: Ежик в тумане пишет: и зря, на своем языке пусть пишут, как на своем и звучит, Россию это не обидит, зачем на свой язык плевать?? Все логично и без обид. Россия это государство,которое себя так именовала И называть надо так как есть без никаких "склонений"

mauiri: Nigma пишет: Россия это государство,которое себя так именовала И называть надо так как есть без никаких "склонений" ещё раз: нет такого государства " германия", мы , немцы, зовём наше государство " дойт4ланд"

Nigma: mauiri пишет: мы , немцы, зовём наше государство " дойт4ланд вы в СНГ тоже между собой так называете? насколько я знаю...нет..

mauiri: Nigma пишет: вы в СНГ тоже между собой так называете? насколько я знаю...нет.. 4ёт , я не поняла, а по4ёму нас можно так называть, как это по русски зву4ит, а киргизов нет? есть правила русского написания, по ним и пишут и говорят. с 4его вдруг кстати венеция? вы знаете как это по итальянски зву4ит? может перестанете обзывать город?

Nigma: mauiri пишет: 4ёт , я не поняла, а по4ёму нас можно так называть, как это по русски зву4ит, а киргизов нет да потому что вам самим немцам надо сначала между собой правильно говорить,потом уже требовать от других. наши русскоязычные СМИ пишут через "ы",мы между собой зовёмся кыргыз,другим представляемся кыргызами,вот и хотим что нас звали так как есть.

Анка-хулиганка: Nigma пишет: наши русскоязычные СМИ пишут через "ы" Потому что эти СМИ в Киргизии. Все российские СМИ пишут и говорят КИргИзия, т.к. только так, а не иначе, эта страна зовется на русском языке.

abidara: Анка-хулиганка пишет: Все российские СМИ пишут и говорят КИргИзия, т.к. только так, а не иначе, эта страна зовется на русском языке. я видела в некоторых СМИ пишут и говорят Кыргызстан,не надо за всех отвечать.

mauiri: Nigma пишет: да потому что вам самим немцам надо сначала между собой правильно говорить,потом уже требовать от других. наши русскоязычные СМИ пишут через "ы",мы между собой зовёмся кыргыз,другим представляемся кыргызами,вот и хотим что нас звали так как есть. немцы, которые русского языка не знают, слова "немцы " не знают. если ктото говорит по русски, то он небудет спецально для немцев называть страну дойтшландом, потому 4то это бред. насколько я знаю в киргизском языке нет скланений, так 4то если вы так родеете за правильное написания говорите всем, 4то в с Кыргыстан ,без окон4ания А , будет о4ень по русски с киргизской принципиальностью.

Sakura San: mauiri пишет: насколько я знаю в киргизском языке нет скланений В Кыргызском языке как и в русском языке есть склонение. Склонение имён проводится по шестипадежной системе ...

mauiri: Sakura San пишет: В Кыргызском языке как и в русском языке есть склонение. Склонение имён проводится по шестипадежной системе но всё таки там нет окан4ания "а". какие нить "ды""бы""ны"

Sakura San: mauiri пишет: там нет окан4ания "а". какие нить "ды""бы""ны" как раз таки перевод на русский, даст вам окончание на «а»

mauiri: Sakura San пишет: как раз таки перевод на русский, даст вам окончание на «а» ну если переводить на русский, то и переводить надо не только окон4ания, но и саму страну, тобишь киргизия, а не кыргызстанасы

Sakura San: mauiri пишет: ну если переводить на русский, то и переводить надо не только окон4ания, но и саму страну, тобишь киргизия, а не кыргызстанасы страну не нужно переводить, как киргизия, когда, есть правильная форма Кыргызстан. ну пример; «переехать из Кыргызстана в Россию, » в этом случае, как видите, меняется окончание по смыслу на «а»

mauiri: Sakura San но по русски киргизия, а не кыргызстан.

KINO: mauiri пишет: Sakura San но по русски киргизия, а не кыргызстан. вот именно

Pila: mauiri пишет: Sakura San но по русски киргизия, а не кыргызстан. И зто правда-киргизы ....прошу проще mauiri пишет: .... с 4его вы взяли , 4то россия должна знать как зву4ат страны на их родных языках?стран тыся4и, может ещё всё выу4ить? -ки...ы .и всё тут.прошу прощения-я ....

Sakura San: Pila пишет: киргизы - Кыргызстанцы. мне спать пора, если есть вопросики пишите в личико, отвечу завтра,. и спокойной ночи,.

mauiri: Sakura San пишет: Кыргызстанцы нация- киргиз, место проживания- киргизстанец, даже казах может быть киргизстанцем. у4ите русский, если пытаетесь на нём говорить.

Sakura San: mauiri пишет: нация- киргиз, место проживания- киргизстанец, даже казах может быть киргизстанцем. у4ите русский, если пытаетесь на нём говорить. куда вы щемитесь со своим знанием,?

mauiri: Sakura San пишет: куда вы щемитесь со своим знанием,? похоже и все россияне русские

KINO: mauiri пишет: похоже и все россияне русские фроляйн ,объясните мне,почему русский-это не существительное,а прилагательное. почему мы не говорим,что в корее живет такая нация-корейские ни один узбек никогда не скажэт на вопрос ты какой нации-я узбекский, ведь по русски правильно звучит -я узбек.

mauiri: KINO пишет: почему мы не говорим,что в корее живет такая нация-корейские ни один узбек никогда не скажэт на вопрос ты какой нации-я узбекский, ведь по русски правильно звучит -я узбек потому 4то русские так придумали. и то вон никто не просит переименовать, в руссака

Ежик в тумане: KINO пишет: почему русский-это не существительное,а прилагательное. видимо, все проблемы в России из-за этого, никто не знает, к чему собственно это прилагательное, кто же он такой этот "русский .........."?? Вот я себя россиянкой не могу назвать, не нравится мне это слово, и все тут, а русской тож как-то странно, русская ....кто? ну не "баба" же

mauiri: Ежик в тумане пишет: русская ....кто? ну не "баба" же русский ёж

Pila: Sakura San пишет: мне спать пора, если есть вопросики пишите в личико, отвечу завтра,. и спокойной ночи,. Я прочла-не чего личного Ы-нормальная буква а И-смягчающая . Мне параллельно-А чё хотите? Никто не собирается об монитор епнуться!

Ice-baby: Pila пишет: Никто не собирается об монитор епнуться!

Жемчужина: Sakura San пишет: Кыргызстанцы а почему не кыргыздары?



полная версия страницы