Форум » Корейский язык » Грамматика корейского языка (문법) (продолжение) » Ответить

Грамматика корейского языка (문법) (продолжение)

Хёнгсуним: Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Ответов - 258, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

bona5355: Аленькая:) пишет: 만날 거예요 - 만날까요 먹을 거예요 - 뭘 먹을까요 마실 거예요 - 마실까요 в чем разница? -(으) 까요 Это окончание вопросительной формы, выражает предложение или намерение. Когда в качестве подлежащего выступает 1лицо , ед.ч, говорящий спрашивает, что слушатель думает о его действиях. (제가) 전화를 할까요? -может позвонить? Если в качестве подлежащего 1 лицо , множ.ч.выступает , то говорящий предлагает слушателю сделать что-либо вместе. (우리가) 무엇을 시킬까요?-что мы закажем? (으)ㄹ 거에요 если в предложении подлежащее 1го или 2го лица , то это окончание выражает простое будущее. 이번 방학에는 뭘 하실 거에요? что вы собираетесь делать в эти каникулы? В предложении с подлежащим 3 лица- выражает предположение. 사무실에 일이 많아서 그들은 바쁠 거에요 -на работе много дел , поэтому они вероятно будут заняты.

Аленькая:): sophia bona5355 спасибки.

nabi 100%: *PRIVAT*


Alexey Petrovich: всем спасибо

solonik: с лева повествовательное, с права вопросительное

Аленькая:): solonik 뭐 먹을 거예요? 어디에 갈 거예요?

sophia: ㄹ/을까요?сделать ли?узнать чьё-то мнение ㄹ/을거예요?будущее время Аленькая:) пишет: 마실 거예요 буду пить Аленькая:) пишет: 뭐 먹을 거예요? что будешь есть?

Аленькая:): поясните пожалуйста грамматику: -ㄴ 적이 있어요(없어요) 한 적이 있어요 간 적이 있어요(없어욬) и еще: +을(ㄹ) 수 있어요(없어요) 목을 수 있어요 운전할 수 있어요

Анка-хулиганка: Аленькая:) пишет: -ㄴ 적이 있어요(없어요) было/не было что-то, доводилось/не доводилось что-то делать 해외로 가 본 적이 있었어요? - Вам доводилось бывать заграницей? (Вы были заграницей?) Аленькая:) пишет: +을(ㄹ) 수 있어요(없어요) Возможность/невозможность что-либо сделать

Аленькая:): 급여-зарплата 원급-зарплата в чем разница, если есть? Анка-хулиганка

bona5355: Аленькая:) пишет: 급여-зарплата 원급-зарплата в чем разница, если есть? 급여-степень,уровень разряд. ?원금-(капитал), 월급-зарплата

Анка-хулиганка: Аленькая:) пишет: 급여-зарплата 원급-зарплата в чем разница, если есть? 급여 - просто заработная плата 월급 - именно месячная зар.плата (первая часть слово - 월 - месяц) В принципе, большой разницы нет. Но чаще(просто по собственному опыту) говорят 급여.

Аленькая:): bona5355 Анка-хулиганка

Аленькая:): переведите пожалуйста: 도시는 사람들이 많고 시끄러워요-? 농촌은 농사를 지어요-построить ферму для сельского хозяйства ? 어촌은 고기를 잡는 배가 많아요-? 도시에는 항상 차가 많은데 시골애는 별로 없어요-?

abidara: Аленькая:) пишет: 도시는 사람들이 많고 시끄러워요-? "도시는 " неправильно , а нодо "도시에는", перевод:" В городе люди очень шумные,да?" "농촌에서 농사를 지어요"будет правильнее, пер: "В Нонгчоне занимаюсь земледелием." "어촌에서는 고기를 잡는 배가 많아요?" так правильнее пер:" В Очоне есть много рыболовных лодок." "도시에는 항상 차가 많은데 시골애는 별로 없어요-?" так правильнее,пер:" В городе машин много, а в селе не очень (много)?"

Аленькая:): abidara

abidara: спасибо

Аленькая:): переведите пожалуйста: 산촌- 소도시- 중소도시- 대도시- 번화가- 항고도시- 공업도시- 상업도시-

назима: Аленькая:) 산촌-горная деревня 소도시-город 중소도시-маленький городок 대도시-большой город 번화가-торговый центр 항고도시-город при гавани 공업도시-индустриальный город 상업도시- торговый город кажись так переводятся.

m-j: V- ныраго V-ки темунэ одно и тоже?когда применять эти конструкции?

Пьер Безухов: m-j пишет: V- ныраго V-ки темунэ -느라고 С этой конструкцией необходимо помнить о 3-х важных моментах: 1) субъект всегда один и тот же (т.е., как правильно был дан пример выше: "Я поздно лёг, поэтому Я опоздал на работу", и нельзя сказать, например: "Из-за того, что Я опоздал, СОБРАНИЕ не состоялось") 2) глагол - всегда только глагол действия 3) (повторяю сказанное выше) результат всегда отрицательный. Ещё эта конструкция иногда используется со значением, похожим на -기 위해서 ("для...", "ради того, чтобы..."), но, думаю, на данном этапе изучения языка лучше на это не заморачиваться. -기 때문에 Причинно-следственная связь. Конструкция, часто встречающаяся в официальных речах или письменной речи. Если пишете сочинение на "ныНёг щихоме" (экзамене "топик"), используйте лучше её, чем, например, -아서/어서

arakslee: первая в основном используется в отрицательном значении. например, из-за того, что поздно поздно лёг спать, опоздал на работу. вторая же может объяснять почти любые причины. Нытке чаныраго ныдёссоё. Но сравнить : Саранхагитемуне кокчонхеё.

sophia: arakslee пишет: в основном используется в отрицательном значении не в основном,а всегда.И не используется в буд.времени

elichka: девочки и мальчики, помочите пожалуиста, исправте(если не правильно) и дополните сама не уверена в правильности 에 대해서-союз "о" ?about? 을/ㄹ 지 모르겠어요-союз "ли" ? 에 비해서 -в сравнение? -는 동안 - в течение? 거나 - или? ㅂ/습니다만-вежливая форма извинения? 아/어/여 있다-глагол+ ето окончание дает нам деиствие которое происходит прямо сеичас?-ing? 지 않으면 안 되다 -должен зделать? 을/ㄹ 래요?--??? 자고 하다-? 이라고/라고 하다-? 는다고/다고 하다-? 냐고 하다-? 어/어/여야겠다-must to?обязательно нужно зделать? 게 되다-?стал,стала..(умнее,красивее,деликатнее)? 으/라고 하다-сказала?сказал? -는 대로-вскоре? 달라고 하다-? 에다가-? 은/ㄴ 데다가-описание чего то,хорошее+хорошее,плохое+плохое? типа яблоко такое бооольшое и такое сладкое. 지 말고-не делай!!! 기 외해서-??? 아무-любои, любая,любое? 었/았/였던-??? 던-? 더군요-? сеичас сама пытаюсь осилить книгу, важно знать я в правельном направление или меня унесло далеко не туда, подскажите пожалуиста

Пьер Безухов: elichka пишет: исправте(если не правильно) и дополните 에 대해서-союз "о" ?about? 을/ㄹ 지 모르겠어요- "не знать (что-то будет, случится, вобщем, буд.вр) ли" 에 비해서 -в сравнении c -는 동안 - в течение 거나 - или ㅂ/습니다만-вежливая форма извинения? - "хотя"? 아/어/여 있다- ето окончание дает нам деиствие которое происходит прямо сеичас?-ing? - Не совсем. Это форма обозначает состояние, а не действие. 문이 열려 있다 "Дверь открыта", а 문을 열고 있다 - "Дверь открываю" (вот здесь действие происходит прямо сейчас, в данный момент) 지 않으면 안 되다 -должен зделать? - Наверное, здесь Вы правы, потому что переводится конструкция, как "нельзя не сделать", т.е. сделать надо обязательно 을/ㄹ 래요 - Если с ? - будет звучать, как вопрос-предложение (мужу можно, начальнику нельзя ;-)). Если без ? - от 1-го лица и переводится, как "пожалуй": 밥을 먹을래 - Поем, пожалуй 자고 하다- Косвенная речь пригласит. накл.: 그는 내일 만나자고 했다 "Он сказал, давай завтра встретимся" 이라고/라고 하다- Косвенная речь повествовaт. предл. с именным сказуемым 는다고/다고 하다- Косв. речь, поветвоват. предл, глагол в наст. времени 냐고 하다- Косвенная речь, вопросит. предл. Сейчас можно с любым глаголом, но если совсем точно: с глаголом действия -느냐고 하다, с дискриптивным глаголом -냐고 하다 어/어/여야겠다-must to?обязательно нужно зделать? - Вроде правильно, но насколько я знаю английский после "must" не надо "to" 게 되다-?стал,стала..(умнее,красивее,деликатнее)? - Нет, не так. Стала красивее 예뻐졌다 (-아/어지다). Здесь же - "так получилось, что..." под влиянием каких-то обстоятельств. 한국에서 살게 되었다 "Так вышло, что я живу в Корее" 으/라고 하다-сказала?сказал? Косвенная речь с повелит.накл. (Сказал/приказал/велел/попросил что-то): 어머니가 나한테 열심히 고부하라고 하셨다 - "Мама сказала мне, чтобы я усередно занимался" -는 대로-вскоре? - Нет. "В соответствии с...". Но если 도착 하는 대로 전화 해 줘 - "Как только доедешь, сразу позвони" 달라고 하다-? -아/어 달라고 - Косвенная речь, когда передаются слова того, кто что-то просил для себя лично. 그는 책을 읽어 달라고 했다 - "Он попросил почитать ему книгу" 에다가-? "вдобавок к..." (с сущ) 은/ㄴ 데다가-описание чего то,хорошее+хорошее,плохое+плохое? типа яблоко такое бооольшое и такое сладкое. - Да, только "яблоко такое большое, да ещё и вдобавок такое сладкое" 지 말고-не делай!!! - Зачем же три восклицательных, из-за -고 как раз запрет звучать будет довольно мягко, там дальше продолжение в виде совета будет 기 위해서-??? для/ради того, чтобы 아무-любои, любая,любое? 었/았/였던-??? суффикс причастия "законченного" прош. вр. 던-? причастие "незаконченного" прош.вр. 더군요-? восклицательноe предложение о чём-то, что видел или слышал сам (воспоминание), немного удивление ("Вот уже не знал! Не ожидал!)

elichka: спасибо огромное, с косвенными предложениями немного тяжеловато ориентироваться,везде хочется засунуть 라고 하다:))) немного непоняла с 는 대로 :( мне учительница перевела ето как -as soon все ее предложения построены по такои же системе и по такому же смыслу как вы написали 도착 하는 대로 전화 해 줘 блин как я рада что мне по русски обьяснили, здорово, спасибо еще раз:)))

solonik: 다름이 아니라- что означает?

Пьер Безухов: solonik пишет: 다름이 아니라- что означает?Просто вводное словосочетание, часто используется в начале телефонного разгoвора. Особой смысловой нагрузки не несёт, не заморачивайтесь Что-то, типа "я зачем, собcтвенно, позвонил..."или "я только хотел сказать/сообщить/спросить/попросить..." (и дальше объясняет, зачем позвонил).

bona5355: solonik пишет: 다름이 아니라- что означает? 다름이 아니라- дело в том , что... 다름 없다-не что иное , как...

solonik: гран мерси)

m-j: V+한 대로 내 말 한 대로 N+달려 있다 V - 야 +V 숙제 해야 집에 걸수 있어 подскажите,что это значит

Пьер Безухов: m-j пишет: V+한 대로 내 말 한 대로 N+달려 있다 V - 야 +V 숙제 해야 집에 걸수 있어 подскажите,что это значит 1) "в соответствии с..., соответственно тому, как..." 본 대로 말씀드리겠습니다.- "Расскажу всё, как видел" (как есть, соответственно тому, что сам видел). 요리책에 쓰여 있는 대로 만들었습니다. - "Приготовил (блюдо) по рецепту из поваренной книги" (как есть, соответственно написанному в поваренной книге) 2) точнее: N+ 에/에게 달려 있다 "зависит от..." (чего-то/кого-то) 3) в первой части предложения говорится об условии, необходимом для осуществления того, о чём говорится во второй части предложения: 숙제 해야 집에 갈 수 있어 - "Домой можно пойти только тогда, когда выполнишь домaшнее задание.

sancho: приветик

m-j: спасибо за ответы всем,пожалуйста можно несколько примеров с переводами с талеё итта

belosneshka: Дайте пожалуйста слова Корейского гимна. Заранее спасибо

verein: 1.동해물과 백두산이 마르고 닳도록 하느님이 보우하사 우리나라 만세 2.남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯 바람 서리 불변~함은 우리 기상일세 3.가을 하늘 공활한데 높고구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 일편 단심일세 4.이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라..

belosneshka: verein спасибо вам большое

isolmy: Привет всем!!! Молодцы, кто создал эту страничку,мгного полезного, познавательного, так держать!!!!! Продолжайте в том же духе

m-j: 커피에다가 설단을 넣지 마세요 N-에 다가 N-달려 있다 объясните плиз,1-е предложение перевод знаю,это усиление?типо делает усиленный акцент ,что,бы мол не ложили сахар в кофе.а вот "таллё итта" так и не поняла,если можно с примерами и переводом

easytarget: Подскажите пожалста, окончание "chana" что образует? Какая это часть речи в русском языке? Часто слышу в речи с глаголами, например pochana, anbochana, naochana. Так же со словами "есть" "нету" itchana, obchana. Ответ желательно на хангыле. Спс заранее.



полная версия страницы