Форум » Корейский язык » Грамматика корейского языка (문법) (продолжение) » Ответить

Грамматика корейского языка (문법) (продолжение)

Хёнгсуним: Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Ответов - 258, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

akonya: милая,подскажите,как вставить имя того,кому пишу ответ..? нажимаю на реплаи,не выходит,вставляю имя,не выходит...????

милая: akonya пишет: милая,подскажите,как вставить имя того,кому пишу ответ..? Если прости хотите ник написать, то наведите курсор на ник и нажмите левой клавишей мыши, ник автоматически появиться в окошке написания сообшения и далее пишите что хотите сказать этому человеку. а если вы хотите выделить часть сказаннаго этим человеком, просто мышкой выделяете часть сообшения и нажимаете на "цитата", ниже все кнопки есь, и также всё появиться в окошке написания сообшения. Удачи вам.

akonya: милая спасибо!!!!!!!!!!!


Сузумэ: Правда ли, что корейцы не признают сходность /родство корейской и японской грамматики/языков? Если кто знает какие-либо статьи по этому вопросу, не могли бы вы дать на них ссылки?

EDU: а вообще, считается что грамматики имеют схожие черты?

Сузумэ: да много

pravda taknebivaet: привет всем.обьясите пожалуйста подробно -거든요 -,거든 -когда и при каких обстаятельствах используется? может есть примерный перевод на русский?спасибо.

verein: pravda taknebivaet пишет: привет всем.обьясите пожалуйста подробно -거든요 Форма конечной сказуемости -거든요 Присоединяется ко всем типам предикативов. Не употребляется с суффиксом 겠. Употребляется только в повествовательных предложениях. Значение: употребляется в том случае, когда говорящий хочет объяснить при-чину своих действий (часто с оттенком извинения) или в ответе на вопрос собе-седника. На русский язык переводится как "Дело в том, что…", "Понимаете, просто…" 요즘은 FM방송을 자주 들어요. 좋은 음악이 많이 나오거든요.- В последнее время часто слушаю FM радиостанции. Просто на них много хорошей музыки. 직원들은 사장을 싫어해. 잔소리를 많이 하거든. - Сотрудники не любят дирек-тора. Он же постоянно орет. 요즘은 선풍기가 잘 팔려요. 더위가 심하거든요.- В последнее время вентилято-ры очень быстро распродаются. Просто сейчас очень жарко. 저는 같이 갈 수 없어요. 바쁘거든요.- Я не могу пойти с вами. Просто я очень занят. http://hamkke.borda.ru/?1-16-0-00000643-000-0-0-1248012460

pravda taknebivaet: привет всем.обьясите пожалуйста подробно -거든요 -,거든 -когда и при каких обстаятельствах используется? может есть примерный перевод на русский?спасибо.

verein: Деепречастие 거든 имеет два значения. 1)Одно действие (событие) служит условием осуществления другого действия (события): 돈이 있거든 500원만 빌려주세요- Если у вас есть деньги, одолжите 500 вон. 2) Выражение временного отношения двух событий. В этом случае оно формирует придаточные предложения, эквивалентные русским придаточным предложениям с союзом "когда". 그분이 오시거든 드리세요 Отдайте ему это, когда он придет. 학교 끝나거든 학교에서 기다리거라 - Когда закончатся занятия, жди меня в школе. Отличительной чертой функционирования форм на 거든 является то, что они обнаруживаются в предложениях, конечные сказуемые которых имеют форму повелительного или пригласительного наклонений. http://hamkke.borda.ru/?1-16-0-00000643-000-0-0-1248012460

pravda taknebivaet: verein спасибо огромное за такой полный ответ.

SunShine: verein Самое допотопное объяснение....я вот сколько спрашмивала(когда то)в ответ нечего не понимала(вроде не тупая ) Спасибо

yulechka: SunShine пишет: допотопное объяснение.... Доступное

SunShine: yulechka пишет: Доступное Ага...я уже русский язык забываю 0....не поверите,иногда лезут на ум,кор. англ.слова а русские Спасибо

pravda taknebivaet: прошу снова помощи с (으)ㄹ 텐데 и с 고 가다/오다 с примерами.спасибо.

yulechka: pravda taknebivaet пишет: (으)ㄹ 텐데 Волнение, надежда Нальщига чоая халь тэндэ.. Была бы была хорошая погода.. Осо наая халь тэнде.. Быстрее бы он поправился.. Сукче хея хальтэндэ.. Надо бы уроки делать.. pravda taknebivaet пишет: 고 가다/오다 с примерами 가지다 взять+ 오다 прийти =가지고오세요 принесите

Mako: здравствуйте. можете написать транслит латинскими и как он читается на русском ? я самоучу ^_____^

yulechka: А что такое 시다시피 ?

Пьер Безухов: yulechka пишет: А что такое 시다시피 ? С этим окончанием, в основном, используются слова: 알다, 보다, 듣다, 말하다 아시다시피 - как вы знаете... 보시다시피 - как вы видите 들으셨다시피 - как вы слышали... 선생님이 말씀 드렸다시피 - как сказал вам учитель... Учительница из покчигвана объяснила так: "Вы далее говорите о том, что и вы сами знаете, и знает тот, кому вы говорите"

Elle: чем отличается 할까바 от 것 가타 с примерами если можно

pravda taknebivaet: обьясните пожалуйста 능동,피동,사동 начиная с перевода.и эти 2 таблицы: 1.피동 동사+ -이,히,리,기 예) 보이다,먹히다,팔리다,안기다,등 - переведите 동사+ -아/-어지다 예)보여지다,만들어지다,끊어지다,등 - переведите 하다=되다,당하다 예) 건설되다,모역당하다 2.사동 동사+ -이,히,리,기,우,구,추 예) 먹이다,입히다,웃기다,재우다,일구다,낮추다,등 переведите 동사+ -게 하다,-어 주다 예) 먹게 하다,가게 하다,머기게 하다,보여 주다,먹여 주다,들려 주다,등переведите 하다=시키다 예) 발표시키다,연습시키다,등переведите 3.능동 - ???????????????

yulechka: pravda taknebivaet пишет: 보이다,먹히다,팔리다 Если 보다 это видеть, смотреть, то 보이다 это виднется, видно 팔다 это продавать 팔리다- продаваться Я смотрю на небо- Мне видно небо Я продаю носки - Носки хорошо продаются. pravda taknebivaet пишет: 끊어지다 То же самое, только окончание присоединяется другое 끊다 - 끊어지다 Я закончил тел. разговор- Разговор закончился, прервался. pravda taknebivaet пишет: 건설되다 건설하다 строить 건설되다 строится Я построил здание - Это здание было построено в 1988 году. Это всё глаголы, которые с приставками меняются по отношению к предмету. Кот ловит мышь- Мышь, пойманная котом. Попов изобрёл радио- Радио было изобретено в .. pravda taknebivaet пишет: 먹이다,입히다,웃기다,재우다 Кормить, одевать, смешить, ложить спать Для сравнения-먹다,입다,웃다,자다 - есть, одеваться, смеятся, спать. Я ем - Я кормлю ребёнка pravda taknebivaet пишет: 먹게 하다,가게 하다 Заставлять что либо делать, не обязательно силой, побуждать к действию Заставлять есть, заставлять идти pravda taknebivaet пишет: 하다=시키다 Тож побуждение к действию Я гуляю - Я выгуливаю собаку pravda taknebivaet пишет: 연습시키다 연습하다- Заниматься (я занимаюсь) 연습시키다 Заниматься с кем либо, заставлять заниматься, ребёнка, например.

pravda taknebivaet: yulechka огромное спасибо вам,не думала чт так быстро получу ответ,еще раз спасибо.

Alexey Petrovich: ну а как будет- кот ловит мышь?

IQ: Alexey Petrovich пишет: ну а как будет- кот ловит мышь? 고양이 쥐를 잡고 있다 - кот ловит мышь (прямо сейчас) 고양이 쥐를 잡다 - кот ловит мышь (вообще)

Аленькая:): хотела узнать незнаю в тему ли, вот почему при покупке рыбы кол-во "ке"(ту ге ), а при покупке кальмаров "мари"( ту мари)

SunShine: Аленькая:) пишет: вот почему при покупке рыбы кол-во Разве при покупки рыбы употребляется "ке" а не "мари"?

verein: Да, в отношении всех животных используется всегда слово "Мари". Поэтому вы изначально говорили неправильно используя слово "ке" в отношении рыбы.

Аленькая:): verein Поэтому вы изначально говорили неправильно используя слово "ке" в отношении рыбы. да нет , местный продавец у меня спросил " ту геё?", когда показала какие рыбки мне.Так же и с кальмарами " ту мари ?"

Капри: Аленькая:) пишет: да нет , местный продавец у меня спросил " ту геё?", когда показала какие рыбки мне.Так же и с кальмарами " ту мари ?" не берите в голову, ту ге так ту ге. Ничего страшного в этом нет, хотя правильно будет ту мари. Может просто продавец видя что вы иностранка упростил...

Аленькая:): Капри ну возможно...

lanalee: Капри мне тоже часто говорят так просто они бывают сами видя иностранцев теряются

elichka: подскажи те пожалуиста с примерами -에 대해서 -을지/ㄹ지모르겠다 -에 비해서 -는 동안

Пьер Безухов: -에 대해서 о..., об... (с сущ.) -을지/ㄹ지 모르겠다 не знать ... ли (с любым глаголом) -에 비해서 в сравнении с... (с сущ.) -는 동안 в то время, как ... (только с глаголом действия; и здесь внимательнее: во время какого-то действия происходит другое, но не "на раз", а продолжающееся или многократно повторяющееся)

elichka: Пьер Безухов спасибо большое:)))

solonik: никак не могу "въехать" в конструкцию 할줄 알다/모르다

bona5355: solonik пишет: никак не могу "въехать" в конструкцию 할줄 알다/모르다 지하철이 이렇게 빠르고 편리한 줄 물랐어요.- я и не предполагал ( не знал) ,что метро настолько быстро и удобно. 마이클 씨가 나를 싫어할 줄 물랐어요. 좋아할 줄 알았어요.я не знала , что не нравлюсь Майклу. я думала нравлюсь.

solonik: bona5355 пишет: 지하철이 이렇게 빠르고 편리한 줄 물랐어요.- я и не предполагал ( не знал) ,что метро настолько быстро и удобно. 마이클 씨가 나를 싫어할 줄 물랐어요. 좋아할 줄 알았어요.я не знала , что не нравлюсь Майклу. я думала нравлюсь. мерси!

Пьер Безухов: bona5355 пишет: ...좋아할 줄 알았어요.... я думала нравлюсь Точнее будет: "я думала , что понравлюсь." Ведь причастие стоит в буд.вр. solonik Есть ещё более простой вариант толкования этой конструкции. solonik пишет: 할 줄 알다/모르다 Уметь/не уметь (делать что-либо) 피아노를 칠 줄 알아요. - Я умею играть на фортепиано. 그는 스키를 탈 줄 몰라요. - Он не умеет кататься на лыжах.

Аленькая:): 만날 거예요 - 만날까요 먹을 거예요 - 뭘 먹을까요 마실 거예요 - 마실까요 в чем разница?



полная версия страницы