Форум » Корейский язык » Корейские омонимы » Ответить

Корейские омонимы

Багира: Омонимы - слова, совпадающие друг с другом в своем звучании при полном несоответствии значений. Давайте здесь собирать корейские омонимы. Это очень полезно, для пополнения словарного запаса и значительно экономит время: слово, как бы, учишь одно, но если знаешь и др. его значения, то пополнение словарного запаса происходит само собой... итак, следующим постом начну, а вы - подхватывайте

Ответов - 72, стр: 1 2 All

olikmultik: 꿀떡- Жареный плоский пирожок из рисовой муки с медовой начинкой 꿀떡 - Звукоподражательное слово, указывает на проглатывание, глоток.

aleksa: ох уж этот корейский

Жемчужина: тари - мост, нога хёнг - старший брат, тип кстати, есть еще ынхенг - банк и растение (вот по-русски не знаю это растение)


Багира: Жемчужина Можно перейти в нулевой дизайн форума в Профиле и тогда будет возможным писать хангылем

Жемчужина: Багира пишет: Можно перейти в нулевой дизайн форума в Профиле и тогда будет возможным писать хангылем я прочитала, но мне нравится этот дизайн в следующий раз напишу хангылем за информацию о плодах гинкго огромный респект

Багира: Жемчужина пишет: я прочитала, но мне нравится этот дизайн в следующий раз напишу хангылем ну так мне тоже.... мне нулевой вообще никак... Я когда узнала эту новость (раньше я тоже умела хангылем на своем втором дизайне, но хитроумно, но мне все равно не удавалось цитировать кор. надпись), стала менять дизайн на время писания по кор. - в нулевом дизайне можно все!!!!

Багира: Жемчужина пишет: тари - мост, нога хёнг - старший брат, тип 다리 - мост 다리 - нога 형 - старший брат (употребляется только мужчинами) 형 - тип, вид, облик, форма, образец

Багира: Жемчужина пишет: кстати, есть еще ынхенг - банк и растение (вот по-русски не знаю это растение) 은행 - банк 은행 - плоды гинкго Я сама слышала это название, но что это такое и с чем его едят - не знала Немножко интернетовской информации: Гинкго в Китае используется как лекарственное растение на протяжении более 5000 лет. Это растение времен ледникового периода Кайнозойской эры дошедшее до наших дней. Это одно из сокровищ Китая. Листья Гинкго содержат в себе более 160 видов полезных веществ. В 70-х годах ученые в Китае и за его пределами начали проводить всесторонние исследования пользы данного растения, использовали в клинических условиях для лечения сердечно-сосудистых заболеваний, церебральных и васкулярных заболеваний, против старения организма, против старения кожи, против раковых заболеваний, аллергических реакций и прочего. Эффект был великолепным и появился большой спрос на рынке. Листья Гинкго содержат в себе более 160 видов полезных веществ, среди которых важное место занимают два вида активных веществ: флавонол и лактон терпенила.

Багира: Багира пишет: Я сама слышала это название, но что это такое и с чем его едят - не знала Я слышала слово 은행 - что это дерево Я слышала слово ГИНКГО - но я никогда его не видела (как я думала) Выхожу я, значит, сегодня, после просмотра темы Омонимы (где я вставила информацию по поводу 은행 나무....................... и ) и узнаю дерево, которое я выставила сегодня выше. Оно ВЕЗДЕ просто..... В доказательство - вставляю снимок - листва, которая ВЕЗДЕ Эти листья просто везде. А я то думаю, чегой-то там корейцы ползают под деревьями и собирают плоды..... Вот оно ЧТО!!!!!!! Оно вон какое чудодейственное Спасибо тебе, Жемчужина, что привела сегодня пример этого омонима.... Так бы и не знала, как это 은행 дерево выглядит....

Жемчужина: 모래 - песок, послезавтра 병 - болезнь, бутылка

Багира: Жемчужина пишет: 모래 - песок, послезавтра неа, для кор. немножко не омонимы 모래 - песок 모레 - послезавтра (небольшая разница есть)

Жемчужина: Багира ой, они и вправду по разному пишутся, вначале внимания не обратила

Багира: Жемчужина пишет: ой, они и вправду по разному пишутся, вначале внимания не обратила ничего страшного. Век живи - век учись. Вот для этого, эта темка и существует и ты правильно делаешь, что часто сюда заходишь...

Жемчужина: Багира пишет: Спасибо тебе, Жемчужина, что привела сегодня пример этого омонима.... Так бы и не знала, как это 은행 дерево выглядит.... это тебе спасибо, я ведь тоже это дерево не видела, т.е. не знала, что это оно, если бы не ты, то не знала бы и дальше

Багира: Жемчужина пишет: это тебе спасибо, я ведь тоже это дерево не видела, т.е. не знала, что это оно, если бы не ты, то не знала бы и дальше короче, нам обоим спасибо (сам себя не похвалишь - никто не похвалит) ну теперь возвращаюсь к омонимам: 이상 - сверх, выше (ставится после счетного слова) 이상 - идеал ну и еще одно слово хочу вставить, только не знаю, оно вроде как глагольное прилагательное 이상 + 하다 이상 + 하다 - необычный, редкостный, странный

yusi: ]-09 '[[

i2gor: 복 - счастье (행복) 복 - одежда (한복)

i2gor: 상 - стол 상 - приз 상 - выше

Appokalipsis: 소화-Пищеварение, усвоение; 소화-Огнетушение (소화기-Огнетушитель)

Багира: 위 - желудок 위 - верх, верхняя часть 한 - один (한명만 - один только человек) 한 - примерно, около (допустим: 한 삼십년이 회사에서 일하였다 - около 30 лет проработал в компании)

Багира: 분 - персона (человек), уважительное 분 - минута

Багира: 부르다 - звать, называть (저는 올가라고 부릅니다 - меня звать Ольга) 부르다 - петь (노래를 볼러 주세요 - спойте песню) 부르다 - сытый (배 불러 - первый пример, который приходит в голову, что в переводе - я сыт) Первые два слова для корейцев не являются омонимами, а просто многозначное слово. 부르다 - звать, называть (а также оглашать, петь, кричать) - все в одной словарной статье. Но для нас, пожалуй, это омонимы: звать и петь, в русском языке совершенно разные слова, поэтому привожу три варианта омонимов, а не два (как было бы в кор. яз.)

Багира: 시간 - час, время 시간 - урок, занятие (допустим 영어 시간 - урок по английскому языку)

Багира: 손 - рука (имеется ввиду не вся рука, а кисть) 손 - гость (правда на практике, слово 손 употребляется с добавкой 님, которая означает уважение: 손님) Хочу добавить, что гость ни в нашем понимании - тот, кто пришел к нам домой, а в широком смысле "гость" (также и посетитель и клиент)...

Багира: 이사 - переезд (이사하다 - переезжать) 이사 - директор, член правления, при обращение нужно добавить 님, 이사님

Багира: Сразу оговорюсь, слово это в кор. словаре представленно не как омоним, а как слово с несколькими значениями, но я в этой теме причислю его к омонимам, потому что для русских эти слова разные 바닥 - пол (바닥이 따뜼해 - пол теплый) 바닥 - подошва (на обуви) Есть и др. значения слова 바닥, но я пока не буду о них писать, если кто может, добавьте.

Багира: 내 - ручей (냇물이 흘러요 - воды ручья текут) 내 - я, мой (내가 안가요 - я не пойду. 내 머리가 아파요 - у меня болит голова) 네 - ты, твой (네가 해! - ты делай!, 네 것야? - твоя вещь?) 네 - четыре (사과 네개 주세요 - дайте мне четрые яблока) 네 - да ("네"냐 "아니"냐? - да или нет? 네, 알겠습니다 - да, я вас понял)

Багира: навеянное sommelier слово "клей" в синонимах, добавляю в омонимы 풀 - клей 풀 - трава

neznaichka: Классная темка! Сижу с блокнотиком 2 ой день= слова переписываю. Много полезного!

funtik36: 박- тыква- горлянка 박(금속의)-фольга 박 (다)-забивать

funtik36: 원-вона 원-круг, 원(기원)-желание 원-сад (유지)~-детский сад 원- учереждение 학술~академия наук 원-член,лицо 사무~служащий

bona5355: 떨어지다- 1.падать,снижаться. 나무잎이 떨어진다-опадают листья. 값이....цены сниж-ся. 2.провалиться .시험에 떨어졌다. 끼다- 1.заволакиваться. 하늘에 먹구름이 끼었다- небо заволакло тучами. 2.покрывать. 책상에 먼지가 끼었다-стол покрылся пылью. 짓다- 1.шить(одежду),строить(дом),слагать(стихи)- 밥을 짓다-варить рис(на пару), 이름을 짓다-давать имя, 한숨을...-вздохнуть, 웃음을...-улыбаться, 눈물을...-заплакать. 들다- 1.входить,вступать-잠자리에 든다-лечь в постель. 2.понравиться. 새집에 마음에 들다. 3.требоваться. 점심식사에 20분이 든다-на обед уходит 20мин. 4.возникать,появляться. 멍이 들었다-появился синяк. 잠이 든다-заснуть. 칼이 잘 든다-нож хорошо режет. 낫다- 1.поправляться,заживать,проходить. 고질병이 와전히 나았다-прошла затяжная болезнь. 2.лучший. 택시로 가는 것보다는 지하철로 가는 것이 나을 거에요.-лучше ехать на метро ,чем на такси.



полная версия страницы