Форум » Корейский язык » Грамматика корейского языка (문법) » Ответить

Грамматика корейского языка (문법)

Хёнгсуним: Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Ответов - 439, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Melissa: Хёнгсуним Я нашла сейчас в учебнике: Melissa пишет: цитата -은, -는 это основной падеж... а эти частицы называются выделительными... Слова в основном падеже с частицей -은, -는 выступает в предложении в роли подлежащего...

maybee: Хёнгсуним пишет: есть ещё -은, -는, только не знаю какой это падеж эт называется "основной падеж"

koshechka: Хёнгсуним пишет: именительный -가, -이 родительный (принадлежность) -의, -네 дательный -에 винительный -를, -을 творительный -(으)로 есть ещё -은, -는, только не знаю какой это падеж основной падеж - 은/는 именительный 이/가 дательно-местный падеж 에서


Хёнгсуним: спросила у мужа, говорит в любом случае -이기 때문에

Melissa: Хёнгсуним пишет: цитатаспросила у мужа, говорит в любом случае -이기 때문에 спасибо... т.е. получается так... 선생님이기 때문에.... и.....날씨이기 때문에..... Вы спросите ещё раз у мужа, а то у меня сейчас не у кого спросить... покажите ему это написанное...

miki: Melissa пишет: цитата.....날씨이기 때문에..... девочки,но они ведь не говорят так,да? 날씨가 때문에-сколько раз слышала ???

Melissa: miki пишет: цитата날씨가 때문에-сколько раз слышала наверное правильнее 날씨 때문에, без окончания именительного падежа -가 по правилу именно так...

Хёнгсуним: Melissa пишет: цитата날씨이기 때문에 я тоже такое не слышала зато есть песня, там слова такие "사랑이기 때문에...."

Хёнгсуним: цитатаэто основной падеж... а именительный падеж тогда зачем нужен?

Хёнгсуним: цитата날씨이기 때문에 есть такое!!!!! например 좋은 날씨 안 이기 때문에 외출 못 해요

yonsu: Хёнгсуним пишет: цитатанапример 좋은 날씨 안 이기 때문에 외출 못 해요 좋은 널씨 아니기 때문에...к глаголу 아니다 присоединили 기 때문에

as: Хёнгсуним пишет: цитата날씨가 때문에 если после сущ. стоит 이 или 가 то нужно вставлять глагол или подлежащее, а потом 기 때문에например 날씨가 좋았기 때문에 기분 좋았어요. 나쁜 날씨 때문에 밖에 못 나갔어요. а если после сущ нет 이 가 то просто 때문에как во втором примере.

джу ненг: пажалста позмоните мне 010-7183-451 или писaть мои е-маел : juhyung47@hanmail.net

expert: 날씨 이기 때문에 perevoditsa kak "potomu chto pogoda" i tak ne govoryat. a vot 사랑 이기 때문에 perrevoditsa "potomuchto lyubov"- vpolne normalnoe vyirajeniye. sm 친구 이기 때문에 돕습니다-pomog emu potomu chto on moy drug. 아기이기 때문에 걷지 못 해요-on ne mojet hodit potomu chto rebyonok. 사장님이기 때문에 돈이 많아요 - potomu chto on director u nego mnogo deneg

Хистори: expert expert пишет: rebyata!!! grubeishaya oshibka!! 바빴서 tak ne ispolzuyut, nujno govorot'(pisat')바빠서 tak kak pered okonchaniyami -아서, 어서 , 여서 ne ispolzuyut 았, -었, -였 ;) expert пишет: 날씨 이기 때문에 perevoditsa kak "potomu chto pogoda" i tak ne govoryat. a vot 사랑 이기 때문에 perrevoditsa "potomuchto lyubov"- vpolne normalnoe vyirajeniye. sm 친구 이기 때문에 돕습니다-pomog emu potomu chto on moy drug. 아기이기 때문에 걷지 못 해요-on ne mojet hodit potomu chto rebyonok. 사장님이기 때문에 돈이 많아요 - potomu chto on director u nego mnogo deneg вы не подскажете, к какому посту именно были адресованны выше написанные цитаты?

Melissa: Хёнгсуним пишет: цитата사랑이기 здесь есть падчим... Melissa пишет: цитата날씨이기 а здесь его нет.... и ещё удваивается "이", мне кажется она должна съесться.... Надо подождать знатоков....

arinauz: глагол +은,는=действие,которое длится до сих пор,например, идуший человек 가는 사람

miki: arinauz пишет: цитатаглагол +은,는=действие,которое длится до сих пор,например, идуший человек 가는 사람 вы прелесть я- дура,я должна заговорить по-корейски,потому что я эти правила вроде и знаю,а применять не умею интересно,где я разучилась думать ? не здесь?

arinauz: miki пишет: цитатая- дура,я должна заговорить по-корейски,потому что я эти правила вроде и знаю,а применять не умею интересно,где я разучилась думать ? не здесь? та же проблема спасибо тем,кто открыл раздел"корейский язык",благодаря нему теперь в тертадки буду заглядивать

Хёнгсуним: объясните, плиз, окончания -던 и -았/었던

Хистори: Хёнгсуним пишет: цитатаобъясните, плиз, окончания -던 и -았/었던 окончание прошедшего времени пример 어제 먹었던 김치가 별로 맛 있지 않았다. Кимчи, которое мы ели вчера не очень вкусное. 지난 번에 만났던 사람은 미국인이랍니다. То человек, с которым я встретился в прошлый раз оказывается американец.

Хёнгсуним: Хистори пишет: цитатаокончание прошедшего времени это понятно, даже можно сказать, что продолженное прош. время а в чем отличие между -던 и -았/었던?

Хистори: Хёнгсуним пишет: цитата в чем отличие между -던 и -았/었던? 던-продолженное незаконченное прошедшее время 았/었 던- законченное прошедшее время 어제 사던 책은 재밌었다.-книга, которую я вчера собирался купить, интересная 어제 샀던 책은 채밌었다. 채미 있었다- Книга, которую я вчера купил, интересная 마나던 사람은 미국인이다 Человек, которого я вчера встретил, американец 마났던 사람은 미국인이었다- Человек, с которым я вчера встретился американец Когда то проходили это окончание,,,но сейчас уже точно не помню,,,старческий склероз наверное Что бы уточнить стала искать книги - не нашла,,, наверное домой отправила Поэтому пишу на память...

persik: В корейском языке довольно распространено причастие с окончанием 던, которое, указывая на признак действия, имевшего место в прошлом, может присоединяться к первой основе предикатива, так и к основе предикатива с суффиксом прошедшего времени. Например: 숙제로 외우던 단어를 깜박 잊어 버렸습니다. Я вдруг забыл слова, которые учил дома. 형이 타던 자전거를 요즘은 내가 학교에 타고 다녀요. Я езжу в школу на велосипеде, на котором ездил мой брат. 오래 전부터 사귀던 친구와 헤어졌어요. Рассталась с другом, с которым долго дружила. 여기 있었던 책을 누가 가지고 갔습니까? Кто взял книгу, которая здесь лежала? При этом употребление окончания 던 совместно с суффиксом прошедшего времени усиливает указание на полную завершенность действия в прошлом. Например: 엣날에 이 집에서 살았던 노인이 다른 도시로 떠났습니다. Старик, который жил в этом доме, уехал в другой город. 일년 동안 예금했던 돈을 오늘 모두 찾았어요. Сегодня снял все деньги, которые год вкладывал в банк.

Melissa: persik Если Вы мне объясните, что такое предикатив, то наверное я что-нибудь и пойму... Постоянно это слово встречаю в учебнике по кор.языку...

persik: Melissa Сказуемое.

Melissa: persik спасибо... оказывается так просто...

miki: а сегодня тоже за учебником поеду вот обзаведусь,потом с вами умничаtь буду спасибо хамсаниму подсказал

Melissa: девочки, ну где вы?! Хистори yonsu persik АУ!!!! пожалуйста!

persik: Melissa Вообще, 대로 точнее переводится как "по". Например: 마음 대로 해. Делай по душе. 일이 계획 대로 잘 됩니까? Работа по плану хорошо продвигается? 던 대로 переводится как "так как". Употребляетя в повелительных предложениях в прошедшем времени. Например: 처음에 하던 대로 하세요. Сделайте так, как делали вначале. 있던 대로 책을 두세요. Поставьте книгу так, как было раньше. 방금 있었던 대로 두세요. Положите так, как лежало только что.

Melissa: persik спасибо, Вы меня спасли!!!!!!!!! у меня ведь изучаемый материал накладывается один на другой.... могла бы учиться сутками напролёт, зарыться бы в учебниках и сидеть...эх мечты! сын, не даёт, с ним и играться и заниматься надо, а вечером сил нет никаких.... спасибо ещё раз!

persik: Melissa Не спешите благодарить. Сейчас, может, девочки подтянутся и что- нибудь еще добавят и исправят.

beka: окончание던 употребляется в случае когда действие в прошлом было продолжительным,не однократным, 여기에 살던 사람이 이사했아요 чел.кот.жил здесь... 내가 마시던 커피 누가 가져 갔어요? кто забрал кофе кот.я пил? 았/었-어제 만났던 사람을 오늘 또 만났다 сегодня я опять встретился с человеком которого встретил вчера -3년 전에 헤어졌던 친구에게 전화 왔어요 в этом случае действие однократное,законченное.

Хёнгсуним: Хистори persik beka спасибо всем, а то в моей книжке так бегло написано, что ничего не понятно

miki: народ,хапнула я сегодня две обалденные книженции,одна из них называется "грамматика современного кор.языка" автор Фил Ким,здорово,теперь учить буду

Melissa: miki почём и где? резину не тянуть...отвечать по-быренькому....

miki: да,она самая!!!казахстанская,афигительно-обалденная книжица!!! хапнула в Инчене,ст.동인천,сразу рядом большой кн.магазин,поднимайтесь на 3этаж,книга на русском,но вот вам название по-кoрейски,спeциально для продавца 러시아어 사용자를 위한 현대 한국어 문법 и автор:김필영 ,недорого,18.000원 девочки,если нет на полках,закажите у продавца,вам позвонят через несколько дней

Melissa: miki спасибо большое... ну и дура же я, теперь-то всё поняла...

kaktys: miki пишет: цитатанарод,хапнула я сегодня две обалденные книженции,одна из них называется "грамматика современного кор.языка" А вторая что за книженция??? Melissa пишет: цитатарезину не тянуть...отвечать по-быренькому....

miki: а вторая на английском,учебник с 연세대학교 한국어 3 (11.000원)



полная версия страницы