Форум » Корейский язык » Грамматика корейского языка (문법) » Ответить

Грамматика корейского языка (문법)

Хёнгсуним: Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Ответов - 439, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

kimbada: naipokornejshya

перепёлочка: А как понять такую разницу: -(으)ㄹ래요? (으)ㄹ게요? например: 기다리실래요? или :반대하셔도 제 일이니까 제 마음대로 할래요.

naipokornejshya: перепёлочка Это всё форма будушего времени. В первом случае это более неофициальная форма используемая в разговоре с друзьями и с младше тебя собеседниками.А в более официальном используется суффикс -겠 가다-가겠다 Во втором случае эта форма используется в случаях сомнения.Например: может кино посмотрим? 영화가 볼 래요?


перепёлочка: [b]naipokornejshya[/b] Спасибо!!!

перепёлочка: Что означает :-같으면? например :주말 같으면 거기까지 한 시간쯤 걸릴 거예요. Спасибо.

yonsu: перепёлочка можно перевести как "например" 주말 같으면 거기까지 한 시간쯤 걸릴 거예요. -например на выходных дорога до туда займёт около часа 나 같으면 절대 그런 걸 안 하겠어요.-я например никогда так не поступлю. ...

перепёлочка: [b]yonsu[/b] О,спасибо большое!!!

перепёлочка: Не могу понять такое окончание,объясните ,плиз: -고 말았어요. такое предложение : -회사가 부도가 나고 말았는데 제가 뭘 할 수 있겠습니까?или: -어머니가 주신 물건인데 잃어버리고 말았어요.

yonsu: перепёлочка когда действие завершено(выполнено) не по вашей воле 어머니가 주신 물건인데 잃어버리고 말았어요. -потеряла(не специально,так получилось) вещь,кот мне дала мама 너무 슬퍼서 울고 말았어요.-мне было так грустно,что я (невольно) расплакалась и т.д.

перепёлочка: [b]yonsu[/b] Спасибо,спасибо,спасибо!!!!

перепёлочка: А вот ещё встретила интересное окончание и не могу найти ответа,помогите разобраться : -기 마련이다? предложение такое:돈이 없어도 다 살기 마련이니까 걱정하지 마세요.

yonsu: перепёлочка смысл -기 마련이다 или-게 마련이다-"так и должно быть","это естественно".Обычно говорится о естественном результате,а не о достигнутом.Н-р:돈이 없어도 다 살기 마련이니까 걱정하지 마세요.-И без денег все живут так что не беспокойтесь. 나쁜 짓을 하면 벌을 받기 마련이지요.-За плохие поступки быть наказанным естественно.и т.д.

перепёлочка: yonsu пишет: цитата смысл -기 마련이다 или-게 마련이다 А что есть разница?

yonsu: перепёлочка пишет: цитатаА что есть разница? неа,просто это два варианта одной грам. конструкции.

перепёлочка: А-а-а,понятно. Спасибо за объяснение!!Вы наверное преподаёте корейский язык? Так хорошо объясняете!!!

yonsu: перепёлочка не за что .раньше преподавала,а щас у меня лялька

futik78: погода была плохая по этому выйти несмог

Melissa: futik78 пишет: цитатапогода была плохая по этому выйти несмог 날씨가 나쁘기 때무네 집에서 못 나갔어요.

jun: futik78 пишет: цитатапогода была плохая по этому выйти несмог 날씨가 안좋아서 집에서 나가지 못했어요. Думаю, можно и так сказать.

перепёлочка: возник вопрос такой: -(느)ㄴ 다니까요? Такой пример:금방 시작한다니까요. 약속하신 대로 해 달라니까요. объясните,кто может!

yonsu: перепёлочка это как в русском "ну я же сказала...","ну я же говорю" и т.д.То есть когда вы о чём то говорите(просите и т.д) не раз. например Вы ребёнку сказали :"это нельзя!!!",сказали "안 돼!!" раз,два,а на третий:"я же сказала нельзя!!!!!!" (안됀다니까!!!!!!!). Надеюсь более менее понятно объяснила

перепёлочка: да,я поняла,Спасибо!

helele: а ето что за окончание,муж в последнее время постояно употребляет "고든";있고든,바쁘고든,그래고든... обьясните пожалуйста..

Melissa: Помогите пожалуйста перевести вот эту шутку: 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모르겠어요. Буду очень признательна...

Хистори: Melissa пишет: цитата둘이 먹다가 하나가 죽어도 모르겠어요 это говорится, в тех случаях когда еда настолько вкусна, что сидящие за столом два едока, могут не заметить смерть рядом сидящего. Дословный перевод... так быть поглощенным едой, что не заметить ,как сосед умрет.

Melissa: Хистори ой, СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!! всё очень понятно.... признательна до гробовой доски...

jun: Хистори Такие предложения называются идиомы? Где бы их раздобыть?

Хистори: jun click здесь есть несколько примеров

jun: Хистори спасибо, я так поняла, это называется 관용어 вот еще и еще

Пале-Рояль: Подскажите ,пожалуйста,значение этого выражения 제 어깨가 무거울 따름입니다.Я так понимаю-это тоже идиома.Спасибо за ссылку с 관용어!

Хистори: Пале-Рояль пишет: цитата 제 어깨가 무거울 따름입니다 я чувствую ответственность чувствую тяжесть на моих плечах

Лапуля: А что означает окончание -끼리 ? Добавляется к существительному

Хистори: Лапуля пишет: цитатаА что означает окончание -끼리 ? Добавляется к существительному означает - между, среди. например- решим этот вопрос между женщинами. 이 문제를 여자들끼리 해결하자고요...

Лапуля: [b]Хистори[/b] Спасибо

milla: А что означает N(이)라면 서울에서 제일 큰 시장이라면 남대문 시장을 들 수 있겠지요.

Melissa: Девочки-знатоки, вы всегда так замечательно всё объясняете, выручите пожалуйста ещё разок.... Пропустила занятие с -대로 по смыслу я догадываюсь, но хочу проверить правильно ли? 먹고 싶은 대로 먹어도 돼요. Как хочешь есть, так и ешь. 아이들은 부모가 하는 대로 따라해요. Как родители делают, так и дети повторяют. ещё давно знала это выражение: 마음 대로 해 как хочешь, так и делай получается, что 대로 переводится как...так...... правильно или нет? вот ещё: 일이 계획 대로 잘 됩니까? Как запланировал , так и получилось? а самое главное, хочу уточнить перевод грамматики 던 대로 Пожалуйста, не оставьте без внимания....

Melissa: девочки как перевести эти слова: 아껴 먹다 и 아껴 두다 мне ничего в голову не приходит, кроме как "зажилить" на первое у меня такая версия - есть понемногу, беречь еду на второе - спрятать еду и не показывать... но мы ж так не говорим, как перевести красиво эти слова, а то "зажилить" это как-то... ну не знаю как сказать...., в книгах же так не пишут... зараннее спасибо...

학생: 제가 공부가 하구싶이면 오디이로 가야지요 전화본호를 주실레요 확인

kaktys: А может мы еще и учебники по корейскому бyдем выставлять сюда у кого какие есть, ато многие не имеют возможости, или времени, ехать в большие города из пригородов что-бы купить хорошие книги для изучения языка. А ведь желающих очень много!

Оптима: Падежи Падежи определяют синтаксические функции слов в корейском предложении. Основной падеж 은/는 Имя, являющееся в предложении подлежащим, оформляется основным падежом 은 (когда слово заканчивается на согласный) или 는 (когда слово заканчивается на гласный). Например) 책 книга - 책은, 노트 тетрадь - 노트는 Именительный падеж 이/가 Форму именительного падежа подлежащее чаще всего имеет в предложениях, где оно является средством выражения неизвестного, нового предмета мысли и, в отличие от подлежащего, оформленного основным падежом, не может опускаться, так как сразу возникнет неясность, о ком или о чем идет речь, как, например, в предложениях типа "Идет дождь". Родительный падеж 의 Служит для выражения принадлежности предмета, а также выражает атрибутивные отношения в целом, например: 남동생의 노트 - тетрадь младшего брата. Дательный падеж 에 Служит для оформления обстоятельства места, т.е. отвечает на вопрос "где", при глаголах, обозначающих неактивные действия, например: 서울에 있다 - быть в Сеуле; может указывать на направление действия при глаголах движения, т.е. отвечает на вопрос "куда", например: 학교에 가다 - идти в школу; может оформлять обстоятельство времени совершения действия, т.е. отвечает на вопрос "когда", например: 저녁에 - вечером; может также обозначать адресат действия, соотвествуя русскому "чему" или "кому" (в случае одушевленных имен существительных имеет форму 에게), например: 한국에 편지를 보내다 - посылать письмо в Корею, 친구에게 편지를 보내다 - посылать письмо другу. Местный падеж 에서 Служит для оформления обстоятельства места при глаголах, обозначающих активное действие и отвечает на вопрос "где", например: 대학교에서 공부하다 - учиться в университете; также может указывать на место, откуда исходит действие, соответствуя русскому "от", "из", "с", например: 한국에서 왔다 - приехать из Кореи; может указывать на лицо, от которого исходит действие, соответствуя русскому "от кого" (в этом случае он принимает форму 에게서), например: 부모님에게서 편지를 받다 - получать письма от родителей. Винительный падеж 을/를 Оформляет объект действия, или прямое дополнение, т.е. отвечает на вопрос "что", например: 신문을 보다 - читать газету. Форма 을 используется, когда основа заканчивается на согласный, а 를 - когда основа оканчивается на гласный. Творительный падеж (으)로 Обозначает орудие или средство совершения действия, т.е. отвечает на вопрос "как", "чем", например: 볼펜으로 쓰다 - писать ручкой; обозначает место, по направлению к которому совершается действие, т.е. отвечает на вопрос "куда", например: 학교로 가다 - идти в школу; обозначает причину, по которой или ради которой совершается действие, т.е. значение падежа в данном случае передается русскими словами "из-за", "по причине", например: 급한 일로 서울에 가다 - ехать в Сеул по срочному делу; форма творительного падежа 로 присоединяется к существительным с конечной гласной или конечным ㄹ (напр.: 노트로, 연필로); к существительным, заканчивающимся на согласный, присоединяется форма 으로 (напр.: 볼펜으로). Совместный падеж 와/과 Соответствует русскому соединительному союзу "и" и предлогу "с" ("вместе с"). Например: 여동생과 조카 - младшая сестра и племянник, 조카와 - (вместе) с племянником. Например) 서울에 가요. - Еду в Сеул. 학교에서 공부해요. - Учусь в школе. 택시로 가요. - Еду на такси.



полная версия страницы