Форум » Корейский язык » Грамматика корейского языка (문법) » Ответить

Грамматика корейского языка (문법)

Хёнгсуним: Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Ответов - 439, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

SueBee: например?

Хёнгсуним: 어제 그 영화를 봤어요. 어제 그 영화를 봤었어요.

mirabella : 1. Вчера смотрел этот фильм 2. Вчера посмотрел этот фильм Так кажется..


beka: 그는 어제 부산에 갔어요 он вчера уехал в пусан 그는 어제 부산에 갔었어요 он вчеа ездил в пусан«»и уже вернулся

SueBee: mirabella пишет: цитата1. Вчера смотрел этот фильм 2. Вчера посмотрел этот фильм beka пишет: цитата그는 어제 부산에 갔어요 он вчера уехал в пусан 그는 어제 부산에 갔었어요 он вчеа ездил в пусан«»и уже вернулся получается разница в том : завершённое и незавершённое действие

Хистори: SueBee пишет: цитатазавершённое и незавершённое действие паксу!!!!!!

cute: Хёнгсуним пишет: цитата어제 그 영화를 봤었어요 что то я первый раз такое вижу... А вот beka пишет: цитата그는 어제 부산에 갔었어요 много раз видела.Мне кажется только глагол -가다 так меняется

Хёнгсуним: beka пишет: цитата그는 어제 부산에 갔었어요 а нельзя сказать 갔다 왔어요?

SueBee: Хёнгсуним пишет: цитатаа нельзя сказать 갔다 왔어요? можно, но это более разговорный вариант

beka: как бы более длительное прошлое 그 여자는 가끔 빨간 옷을 입었었다 одевала

beka: past-past

Хёнгсуним: всем спасибо, я поняла, но совсем немножко т.е. если глагол отвечает на вопрос что делать, то используется простое прош. время, а если что сделать, как мой муж сказал "экспириенс", то двойное прош. можно побольше примеров привести?

SueBee: Хёнгсуним пишет: цитатачто делать, то используется простое прош. время, а если что сделать, тогда уж вопросы будут: что делал? что сделал?

Хёнгсуним: SueBee пишет: цитататогда уж вопросы будут: что делал? что сделал? точно

Dana: А не может это быть действием, совершенным до другого действия в прошлом?

Хёнгсуним: чем отличается причинное окончание -니까 от -서

Melissa: Хёнгсуним Хёнгсуним пишет: цитатачем отличается причинное окончание -니까 от -서 по-моему ничем.... есть ещё одно ___기 때문에 это тоже объясняет причину, но более книжный вариант... -서 - это более разговорный.... Не знаю, может меня кто поправит, но на занятиях, преподавательница нас гоняла. Одно и то же предложение мы переделывали 3 раза по этим 3-м вариантам.... Я ещё поняла, что -니까 не говорится старшим по возрасту... Т.е. со старшими используются 2 других варианта....

miki: Melissa пишет: цитата преподавательница нас гоняла. Одно и то же предложение мы переделывали 3 раза по этим 3-м вариантам.... Я ещё поняла, что -니까 не говорится старшим по возрасту... Т.е. со старшими используются 2 других варианта.... у меня к вам просьба,приведите здесь несколько примеров из этого правила

Melissa: miki 바빠서 못 왔어요. 바쁘니까 못 왔어요. 바쁘기 때문에 못 왔어요. Не пришёл, из-за того что был занят. (по причине того, что был занят) 바쁘다 - это глагол, т.е. здесь отбрасываете окончание 다, и прибавляете 기, 바쁘(다) + 기 = 바쁘기. 때문에 ещё может употребляться и с существительными: 날씨 때문에 기분이 우울해요. Из-за погоды настроение унылое (мрачное). 무슨 일 때문에 오지 못 했어요? По какой причине не смогли прийти? (Из-за какого дела.......) по-моему так..... если я ошиблась, то меня обязательно поправят....

miki: спасибо,все гениальное-просто у меня просто учебника нет пока вы мне очень здорово объясняете

Хёнгсуним: Melissa пишет: цитата바빴서 못 왔어요. значит окончание прош. времени остается?

Melissa: Хёнгсуним пишет: цитатазначит окончание прош. времени остается? в этом случае да...потому как он же был занят...(это прош. вр.)и поэтому не смог прийти...

yonsu: Хёнгсуним пишет: цитатазначит окончание прош. времени остается? нет,здесь вышла опечатка.в предложениях с соединительным 아(어,여)서 временное окончание прибавляется лишь к последнему глаголу.너무 비싸서 못 샀어요.

Melissa: yonsu yonsu пишет: цитатаздесь вышла опечатка.в предложениях с соединительным 아(어,여)서 большое спасибо за деликатность но это не опечатка, это я ошиблась... первый раз я написала правильно 바빠서, а потом стёрла и переправила... сейчас я исправлю там, чтоб людей не путать.. ещё раз спасибо...

as: ¬·¬Ч¬Я¬Ф¬г¬е¬Я¬Ъ¬Ю ¬б¬Ъ¬к¬Ц¬д: №Щ»¦ј- ёш їФѕоїд. №Щєьј- ёш їФѕоїд...¬У¬а¬д ¬д¬С¬Ь ¬б¬в¬а¬У¬Ъ¬Э¬о¬Я¬а. ¬Ф¬Э¬а¬Ф¬а¬Э ¬Ъ¬Э¬Ъ ¬б¬в¬Ъ¬Э¬С¬Ф¬С¬Ц¬Э¬о¬Я¬а¬Ц ѕЖ,ѕо,ї©ј-.

expert: rebyata!!! grubeishaya oshibka!! 바빴서 tak ne ispolzuyut, nujno govorot'(pisat')바빠서 tak kak pered okonchaniyami -아서, 어서 , 여서 ne ispolzuyut 았, -었, -였 ;)

SueBee: expert когда пишите по-русски,используйте, пожалуйста, кириллицу. __________________________________________________________________________ Предупреждение модератора Не пишите каракулями! - Пишите ПО-РУССКИ! Все необходимое для написания русскими буквами есть у нас на форуме. ТРАНСЛИТЕР Транслитер ( translit.ru ) КЛАВИАТУРА Клавиатура( mail.ru ) Правила набора транслитером

Хёнгсуним: Melissa пишет: цитатаЯ ещё поняла, что -니까 не говорится старшим по возрасту... Т.е. со старшими используются 2 других варианта.... Спасибо, надо это учесть, в первый раз слышу ещё могу добавить, что к сущ. можно прибавлять окончание -이기 때문에 переводиться "из-за того что явл-ся кем-то или чем-то" 선생님이기 때문에 수업에 늦으면 안 돼요

Melissa: Хёнгсуним пишет: цитатак сущ. можно прибавлять окончание -이기 때문에 Хёнгсуним пишет: цитата선생님이기 Хёнгсуним....я тоже этого не знала... а если нет падчима? то тогда просто -기?

yonsu: Хёнгсуним пишет: цитатачто к сущ. можно прибавлять окончание -이기 때문에 к существительеым прибавляется всегда 때문에,а в данном случае к глаголу 이다,который употребляется только с существительными прибавили 기 때문에.

Хёнгсуним: yonsu пишет: цитатак существительеым прибавляется всегда 때문에,а в данном случае к глаголу 이다,который употребляется только с существительными прибавили 기 때문에. не совсем понятно можно, пож., побольше примеров привести с -이기 때문에? особенно когда подлежащее неодушевленное

yonsu: Хёнгсуним Глагол-связка 이다 употребляется в основном только с существительными.Книжная форма -ㅂ니다,разговорная -이에요/-예요.오늘은 수요일입니다.(수요일이에요).С глаголами употребляется -기 때문에.Так как 이다 является глаголом,то и к нему присоединяется 기 때문에(отбрасывается 다+기 때문에=이기 때문에).Н-р: 오늘은 수요일이기 때문에 학원에 가야 합니다. 그 사람은 내 친구이기 때문에 같이 지내고 있습니다. 지금은 점심시간이기 때문에 사무실에 아무도 없어요.и т.д. Надеюсь объяснила более менее доходчиво

Melissa: yonsu пишет: цитатаНадеюсь объяснила более менее доходчиво даже более доходчиво, чем Вы предполагали... большое спасибо...

Хёнгсуним: yonsu спасибо, теперь понятно

yonsu: Хёнгсуним пишет: цитатачем отличается причинное окончание -니까 от -서 нас в институте учили так,что в принципе такой большой разницы между ними нет,но 니까 больше используется в повелительных и побудительных предложениях,а 서 в простых повествовательных.Например:오늘은 날씨가 추우니까 옷을 많이 입으세요-сегодня холодно так что одевайтесь потеплее.오늘은 날씨가 추워서 집에 있을게요.-сегодня холодно,поэтому я останусь дома. 이 영화가 재미없으니까 다른 거 봅시다. -этот фильм неинтересный,поэтому давайте посмотрим другой 이 영화가 재미없어서 안 봤어요.-этот фильм неинтересный,поэтому я его не смотрел.и т.д.

miki: люди,напишите,пожалуйста,падежи,я помню,что их 8,но кроме именит,местного,творит.ничего не помню я...исправлюсь...

Хёнгсуним: именительный -가, -이 родительный (принадлежность) -의, -네 дательный -에 винительный -를, -을 творительный -(으)로 есть ещё -은, -는, только не знаю какой это падеж больше не помню

Хёнгсуним: Хёнгсуним пишет: цитатародительный (принадлежность) -의, -네 когда какой употребляется? я поняла что -네 более разговорный?

Melissa: Хёнгсуним пишет: цитатаесть ещё -은, -는, только не знаю какой это падеж я думала, что это не падеж вовсе... я считала, что окончания -은, -는 указывают на значимость того слова, к которому они присоединены... ну вроде того, что это слово является главным в предложении...

Хёнгсуним: Melissa пишет: цитатая думала, что это не падеж вовсе... не могу спорить, может и не падеж до сих пор путаюсь, когда именительный, а когда -는, -은 объясните поподробнее на примерах, плиз



полная версия страницы