Форум » Корейский язык » Переведите срочно,пожалуйста-3 ))) » Ответить

Переведите срочно,пожалуйста-3 )))

SunShine: Предыдущая тема тут click here

Ответов - 357, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

ИрИнОчКа: Переведите кто нибудь Вы мне не испoртите волосы. Вы точно поняли что мне нужно

RDB: з

кaktusenok:


Юкор: подскажите пожалуйста как будет сушеный папоротник ,по-корейски вроде косари, как по-хангугски?

Аничка: Юкор 고사리

Юкор: Аничка Спасибо за перевод, а как будет селедка.Ток не кодыно, а которая иваси.И вообще есть ли она в корее?

Аничка: Юкорчоно(청어)

Юкор: Аничка большое комаво,завтра пойду искать эту чоно

Ёппынчок: переведите пожалуйста 찰기장쌀,купила думала пшенку,желтая такая,а в словаре пшенка наз-ся уксусу(кукуруза то бишь) ,и как будет пшенка и овсянка на корейском,буду благодарна за помощь

Blue berry: Ёппынчок пишет: словаре пшенка наз-ся уксусу перевод не верный [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm67.gif[/img] 기장쌀 (пшенка здесь ни такая как у нас) Ёппынчок пишет: овсянка на корейском отомиль

Elle: как будет по корейски "трафарет"

Аничка: Elle пишет: как будет по корейски "трафарет" 형판 Blue berry пишет: 기장쌀 (пшенка здесь ни такая как у нас) киджянсаль и еще чопсаль( 좁쌀)- это одно и то же. а вот по поводу "не такая как у нас" ...На мой взгляд- такая же,это Ёппынчок пишет: 찰기장쌀 не такая,потому что приставка 찰 означает,что это будет такая как бы тягучая пшенка,типа как чапсаль ,из которого ток делают. а обычная пшенка такая же вроде

Andre-W: Аничка

Ёппынчок: Blue berry Аничка спасибо вам большое!!!!

Elle: Аничка cпасибо большое , а еще не знаете кто такие куккевоны

Кудряшки жирафа: Elle пишет: куккевоны это типа дума нашей, под президентом работают

Elle: Кудряшки жирафа спасибо

Konjuya: девочки подскажите плиз.перевожу документ.....혼인증서작성자..... спасибо

Аничка: Konjuya пишет: 홍인증서 свидетельство о бракосочетании Konjuya пишет: 작성자 человек,пишущий( этот документ)ну или подписывающий) 작성 действие, кто-либо ...т.е. 홍인증서작성자 тот,кто написал(пишет) документ,свидетельствующий о заключении брака

Konjuya: Аничка Спасибо

стрелец: Здраствуйте форумчане!Что означают слова-ильтан,кыманкым,кыдонган? И как сказать-"эта работа вредит моему здоровью"? Заранее спасибо!

Аничка: ильтан- сначала,кы манкым- вот столько ,кы тонгхан- все это время,за это время,в это время.

стрелец: спасибо большое за перевод [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img]

стрелец: как сказать-"эта работа вредит моему здоровью"? как переводятся выражения-пёллё анжуа,мошщикьё?

Кудряшки жирафа: стрелец пишет: пёллё анжуа,мошщикьё? непонятный набор слов..... анжуа _ - это наверно анчуа ( не нравится) мошщикьё.- может мощисо(красавец) или ......мащиле?(будешь пить) пёллё _- это наверно бёллё (так себе) бёллё ан чуа - так себе,не нравится

yulechka: Кудряшки жирафа пишет: мошщикьё.- может мощисо(красавец) или ......мащиле?(будешь пить) А может мущикке- что-то типа дурак, деревенщина

Аничка: стрелец пишет: пёллё анжуа 별로 안좋아 (не особо нравится,не очень нравится,Кудряшки жирафа пишет: так себе ) стрелец пишет: мошщикьё это явно сатури...стрелец вы с какого края нашей "необъятной " Кореи? Это может быть либо построение от гл-ла 맛있다(вкусно) либо от глагола 멋있다(привлекательный ,модный) ...Эй,знатоки,окончание "кё" с какого края сатури у нас,а?

Andre-W: Аничка пишет: ...Эй,знатоки,окончание "кё" с какого края сатури у нас,а? Наше, ульсанское...

Аничка: Andre-W пишет: Наше, ульсанское... яссенько тогда.. а что означает?( ну в смысле это окончание вопросительное или утвердительное или типа частицы "же" или "ну"? Эт я так спрашиваю,для общего развития,у меня прям хобби такое,находить под корейские эмоциональные окончания русские аналоги )

Andre-W: Аничка Это к моей половинке.

katsva: Andre-W пишет: Наше, ульсанское... На сколько я знаю, это не сатхури, но употребляется часто в 경상도. Как мне объяснил кореец "교"="ㄴ가요?" и не употребляется в официальной речи. 비싼교? = 비싼가요? 바쁜교? = 바쁜가요? Если у вас другие сведения, поделитесь, пожалуйста.

стрелец: ¬Б ¬г ¬ґ¬п¬Ф¬е.¬Ў¬Я¬Ъ¬й¬Ь¬С ¬б¬Ъ¬к¬Ц¬д: ¬и¬Ъ¬д¬С¬д¬С: ¬Ю¬а¬к¬л¬Ъ¬Ь¬о¬Ч ¬п¬д¬а ¬с¬У¬Я¬а ¬г¬С¬д¬е¬в¬Ъ...¬г¬д¬в¬Ц¬Э¬Ц¬и ¬У¬н ¬г ¬Ь¬С¬Ь¬а¬Ф¬а ¬Ь¬в¬С¬с ¬Я¬С¬к¬Ц¬Ы "¬Я¬Ц¬а¬Т¬м¬с¬д¬Я¬а¬Ы " ¬¬¬а¬в¬Ц¬Ъ? ¬ї¬д¬а ¬Ю¬а¬Ш¬Ц¬д ¬Т¬н¬д¬о ¬Э¬Ъ¬Т¬а ¬б¬а¬г¬д¬в¬а¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц ¬а¬д ¬Ф¬Э-¬Э¬С ёААЦґЩ(¬У¬Ь¬е¬г¬Я¬а) ¬Э¬Ъ¬Т¬а ¬а¬д ¬Ф¬Э¬С¬Ф¬а¬Э¬С ёЪАЦґЩ(¬б¬в¬Ъ¬У¬Э¬Ц¬Ь¬С¬д¬Ц¬Э¬о¬Я¬н¬Ы ,¬Ю¬а¬Х¬Я¬н¬Ы) ...¬ї¬Ы,¬Щ¬Я¬С¬д¬а¬Ь¬Ъ,¬а¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬Ц "¬Ь¬Ч" ¬г ¬Ь¬С¬Ь¬а¬Ф¬а ¬Ь¬в¬С¬с ¬г¬С¬д¬е¬в¬Ъ ¬е ¬Я¬С¬г,¬С? ¬Б ¬г ¬д¬а¬Ф¬а ¬Т¬Ц¬в¬Ц¬Ф¬С ¬Ю¬а¬в¬с(¬л¬е¬д¬с:),¬г ¬ґ¬п¬Ф¬е ¬с. ¬Ї¬С ¬в¬С¬Т¬а¬д¬Ц ¬Ь¬а¬Ф¬Х¬С ¬й¬д¬а-¬д¬а ¬г¬Х¬Ц¬Э¬С¬р ¬Я¬Ц¬д ¬д¬С¬Ь, ¬й¬С¬г¬д¬а ¬е¬б¬а¬д¬в¬Ц¬Т¬Э¬с¬р¬д ¬п¬д¬а ¬У¬н¬в¬С¬Ш¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц ¬Т¬Ч¬Э¬о¬Ч ¬С¬Я¬й¬е¬С, ¬Ю¬а¬к¬л¬Ъ¬Ь¬о¬Ч-¬д¬а¬Ш¬Ц ¬Ф¬а¬У¬а¬в¬с¬д ¬г ¬Я¬Ц¬Х¬а¬У¬а¬Э¬о¬Я¬а¬Ы ¬ж¬Ъ¬Щ¬Ъ¬а¬Я¬а¬Ю¬Ъ¬Ц¬Ы. ¬Ъ¬Ю¬Ц¬Я¬Я¬а ¬д¬С¬Ь ¬Ъ ¬Ф¬а¬У¬а¬в¬с¬д ¬Ю¬а¬к¬л¬Ъ¬Ь¬о¬Ч,¬Щ¬Я¬С¬й¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц ¬г¬Э¬а¬У ¬Ю¬С¬л¬Ъ¬д¬д¬С ¬Ъ ¬Ю¬а¬л¬Ъ¬д¬д¬С ¬Щ¬Я¬С¬р.

Konjuya: Elle пишет: я думала что это поменять и готово" 난 이것만 바뀌면 됀다고 생각해는데 стрелец пишет: мошщикьё? Может здесь идет речь о заказе -뭐 시켜?

katsva: Konjuya пишет: я думала Лучше переводить как 는 줄 안다. То есть ... 이것을 바꾸면 되는 줄 안다.

Аничка: Konjuya пишет: 뭐 시켜 во! А я не додумалась katsva пишет: 이것을 바꾸면 되는 줄 안다 а еще точнее к русскому оригиналу 교환하면 끝난 줄 알았어

Elle: Konjuya Аничка katsva всем спасибо за разные варианты

TAHKIST: стрелец пишет: как переводятся выражения-пёллё анжуа,мошщикьё? не очень то хoрошое, что заказать?

Архип: TAHKIST Азат -спасибо! мне именно перевод в уваж.форме нужен был.,а то я ему: палли ка самусиль аджусси

TAHKIST: Архип

RuslanM: Я открыл форум best-forum.org.ru , набор в администрацию форума! Там нужны такие как ты :)



полная версия страницы