Форум » Корейский язык » Как сказать по английски ....? » Ответить

Как сказать по английски ....?

муж Божий: Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....

Ответов - 327, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Sterner: sorry for mistakes. of course it should be "want". also so many articles are missing.Hope you are lenient enough to disregard them.

Шахеризада Ивановна: This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned.

Шахеризада Ивановна: Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault. Некотоые люди так же как и этот лис. Когда не могут сделать достаточно умело, то что хотят, то оправдываются тем, что это не их недостаток. Правильно ли я перевела?


Lavida: Шахеризада Ивановна Я думаю правильней будет так...:Некоторые мужчины такие же как и лиса... Когда они не достаточно квалифицированы, чтобы получить то,чего хотят...Они оправдываются тем,что это не их вина....

maryshell: Шахеризада Ивановна пишет: This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned Эта история о тех, кто нахваливает, но кому, отвернувшись, не стоит доверять.. Шахеризада Ивановна пишет: Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault Некоторые мужчины хитры как лисы. Когда ум не удаётся достать то, что они хотят, они создают предлог и говорят что это не их вина.

Issima: *PRIVAT*

Шахеризада Ивановна: Lavida maryshell Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?

партизанка: Шахеризада Ивановна пишет: Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? Можно использовать 2 варианта в первом случае - у вас нет плана, вы неуверенны в будущем (в письме это правильный вариант) второе предложение говорит о определенности (так же употребляется и в разговоре) school

Lavida: Шахеризада Ивановна пишет: немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? Не совсем поняла как можно и как нельзя... Вобщем по контексту вашему...-завтра я иду в школу правильней будет... I will(I'll) go to school tomorrow... Примеры использования Will в предложениях... I will put off my departure if it will snow tomorrow... I'll be happy if you will help me....... Will you please give him his note the moment he will arrive?... It will not be long before we meet again... Че еще добавить...Если что спрашивайте...

Августина : Как будет по английски: -воспитание -перевоспитание -самовоспитание ??? Слово "образование" education здесь не применять.

Issima: *PRIVAT*

Sterner: Шахеризада Ивановна пишет: цитата: This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned I think this sentence lacks a verb. It should be either “This story is for men “ or “This is a story for men”. Also “frends” is just a typo. I would suggest translating the first part of the sentence this way : история для мужчин кто говорит добрие слова or эта история для мужчин кто говорит добрие слова

партизанка: Sterner пишет: I would suggest translating the first part of the sentence this way : история для мужчин кто говорит добрие слова or эта история для мужчин кто говорит добрие слова men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди") Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел)

Sterner: Как будет по английски: -воспитание -перевоспитание -самовоспитание ??? Слово "образование" education здесь не применять. желателно имет контекст. дайте полные предложения вы хотите перевести

rose: Sterner well brought up Sterner пишет: ак будет по английски: -воспитание -upbringing -перевоспитание - re-education -самовоспитание - self-education (takje eto camouchka, camoobrasovanie) ya primenila sdes education, a drugih variantov nesnau napushite esli snaete :)

Sterner: men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди") Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел) I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for". This is a quote for you from the Lingvo dictionary. Please, let me know if you have any other arguments in favour of your translation. о I предл. 1) (ком-л./чем-л.) about, of (относительно); on (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.); concerning 2) (чем-л.; уст.; при обозначении числа однородных частей) with; having стол о трех ножках — table with three legs, a three-legged table 3) (кого-л./что-л.; при обозначении столкновения, соприкосновения) against, (up)on опереться о стену — lean against the wall 4) (что-л.) by, in бок о бок — side by side рука об руку — hand in hand 5) (что-л.; чем-л.; уст.; о времени) on, at, about об эту пору — about this time II межд. oh! o! Полная CD-версия ABBYY Lingvo Cловарь №1 в России

maryshell: I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for".вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек, а мы переводим её потом на русский.

Шахеризада Ивановна: партизанка Sterner maryshell Всем спасибо за ответы и советы. maryshell пишет: вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек Это я читаю и перевожу басни Эзопа, Могу допустить что они подогнаны специциально под школьный уровень корейскими переводчиками, поэтому и фразы кажутся кривыми.

maryshell: Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? одно из употреблений глагола will - выражение просто будущего факта. В вашем примере "я завтра пойду в школу" как раз will употребляется. Shall употребляется для 3 лица множественного числа, либо для первого лица единственного числа в британском варианте. Обычно tomorrow ставится в английском либо в начале, либо в конце предложения.

Шахеризада Ивановна: Помогите перевести на английский. - Он еше маленький, ему еше нет и 3. - Они приятные люди, не так ли. - А с чего ты такой довольный.

Lavida: Шахеризада Ивановна пишет: - Он еше маленький, ему еше нет и 3. He is small but not yet 3 years old..... Шахеризада Ивановна пишет: - Они приятные люди, не так ли. They are pleasant people aren't they? Шахеризада Ивановна пишет: - А с чего ты такой довольный. From what are you so happy??? ..но этот второй вариант лучше...What is making you so happy???

Sterner: Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - Он еше маленький, ему еше нет и 3. He is small, but he hasn't yet turned 3. Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - Они приятные люди, не так ли. They are nice people, aren't they? Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - А с чего ты такой довольный. What are you so happy about?

Sterner: Dear Rose проще всего посмотрет в словаре. но ест проблема, не всегда слово из словаря точно ложитса в контекст, бивает что вообше не подходит.поэтому без контекста может получитса полная ерунда. если Вам все таки лень самой посмотрет в словаре вот что дает словар: воспитание сущ. общ. education (характера, способностей); upbringing; accomplishment; breeding; nurture; training; nature-nature; mentoring ; parenting перевоспитание общ. reeducation; reclamation самовоспитание self-education вопрос просто из любопитства.почему Ви не хотите сами посмотрет в словаре?

Данил: Привет всем.Народ помогите найти ссылку на американские анекдоты по английски в интернете.А то я смог найти только книги ,кот. надо заказывать.Зарание благодарю.

natalyonok: 1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket).. 2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket).. A zachem vam???kudi sobralis'...

Шахеризада Ивановна: муж Божий пишет: Отправлено: 21.06.06 23:46. Заголовок: Как сказать по английски ....? Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на .... natalyonok пишет: Отправлено: 13.09.06 23:10. Заголовок: Re: 1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket).. 2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket).. A zachem vam???kudi sobralis'... Он наверно уже и забронировал и слетал и вернулся.

natalyonok: [/fon Mi to tut chastenko bivaem na vokzale i znaem kak da chto obrashaytes ...

SueBee: natalyonok пишите русское кириллицей

natalyonok: SueBee пишет: natalyonok пишите русское кириллицей Даже английские выражения??

SueBee: пишите русское кириллицей natalyonok пишет: Даже английские выражения?? а с каких пор английский и русский-одно и тоже?

natalyonok: да??ой не понимаю что то ваш язык!!!О чем это вы девушка!!Я не понимаю вашего языка sorry,но понимаю ваше ко мне отношение))))

Шахеризада Ивановна: Помогите а, я так поняла слова нужно написать в разных формах, в форме глагола или сушествительного. Только мне еше желательно с правилом, если такое имеется. Write the forms shown in parentheses of the words below. a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing

brejnev: Шахеризада Ивановна пишет: a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing a)die b)cover c)arrival d)belief e)breath

Шахеризада Ивановна: brejnev А можно мне еше разьяснить, если конечно Вам не трудно.

brejnev: Шахеризада Ивановна пишет: Write the forms shown in parentheses of the words below. a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing brejnev пишет: a)die b)cover c)arrival d)belief e)breath what is the problem?

solko: переведите пожалуста:you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas. the phrase from topic"you know u r addicted to coffe if..".pity,i can't translation:margaritas. thanks anyway

ангелка: to Solko Margarita is a cocktail consisting of tequila, lime or lemon juice, and an orange-flavored liqueur

brejnev: solko пишет: jettery ????? what is this?

Ice_Goddess: Wrong spelling, should be: jittery

brejnev: solko пишет: you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas your hands are used to blend margaritas when you feel nervous. (irritable psyco who shakes when gets nervous) >>> is not good



полная версия страницы