Форум » Корейский язык » Как сказать по английски ....? » Ответить

Как сказать по английски ....?

муж Божий: Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....

Ответов - 327, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Техподдержка: I'd like to book a ticket to... (Moscow... ну или куда вам надо) on the 20th of July (ну или на какое число вам нужно) Если билет на самолет, то air-ticket. Произносится так: Аид лайк ту бук эн эйр-тикет ту Москоу он зе твентис оф Джулай.

SueBee: муж Божий пишет: я хотел бы забронировать билет на .... I'd like to make a reservation on ... flight

Техподдержка: SueBee Тоже вариант...


SueBee: Техподдержка

Техподдержка: SueBee пишет: on ... flight Только что-то меня мучает, что лучше не ON, а FOR или TO. Это как раз тот случай, когда я путаюсь в предлогах.

SueBee: Техподдержка пишет: Только что-то меня мучает, что лучше не ON, а FOR или TO. нет, всё правильно, но фор тоже употребляется , только , например вот так: I'd like to make a reservation for Mr.Smith on the morning flight.

Техподдержка: SueBee а артикль? on the morning flight - если на какой-то конкретный рейс берут билет, или on a morning flight - если на любой утренний, лишь бы утром. или все-таки без артикля?

SueBee: Техподдержка ой сори, конечно артикль...торопилась, пропустила исправлюсь

муж Божий: Тэнкю (по хангукски Thank you) всем

luckyguy: I'd like to make a reservation for the second of May. vot tak pravilnee

dos: помогите с переводом плиз " почему я по твоему должен уметь разговаривать по английски ? "

SueBee: dos пишет: " почему я по твоему должен уметь разговаривать по английски ? " Why do yоu think should I speak english?( Уай дыю синк шуд ай спик инглиш?)

Техподдержка: SueBee пишет: Why do yоu think should I speak english? Мне кажется, что это грамматически неверно. Второе предложение - оно же не должно стоять в вопросительной форме, оно же ВТОРОСТЕПЕННОЕ, так что правильнее будет: Why do you think that I should speak English? (можно и без that, но English точно пишется и большой буквы, хотя конечно на произношение это не влияет ) SueBee Я прав?

ляля: Техподдержка Вы правы. А без that даже лучше, особенно в речи. Очень много из-за этих that Туфтологий появляется в речи у русских (из-за калькирования) Why do you think I should speak English?

SueBee: ляля вы ошибаетесь здесь именно я пыталась придать эмоциональную окраску ваш вариант( и техподдержки )верен, но нейтрален Инглиш, да с большой буквы, по по-моему вопрошающего это уже не волнует, как писать

Техподдержка: SueBee пишет: здесь именно я пыталась придать эмоциональную окраску Мне все-таки кажется, что грамматика за счет эмоций не должна страдать. Еще раз перечитал правила - там все четко, вроде бы...

SueBee: Техподдержка пишет: Мне все-таки кажется, что грамматика за счет эмоций не должна страдать. Еще раз перечитал правила - там все четко, вроде бы... но страдает , увы и ах!я просто копирую то что слышу от нейтивов, иногда

Техподдержка: SueBee Спросил англичан, сказали, что "так говорят иногда, но это безграмотно, поэтому так говорят только с с легким налетом безграмотности". Типа это модно - ну как у нас на форуме писать, каверкая русский язык. Да, и еще добавили: "такая безграммотная речь клёвая только из уст англичан, из уст иностранцев будет уже не так звучать".

SueBee: Техподдержка вы там иногда работайте уже, а то всё по языку консультируетесь давно не разговаривала с англичанами, а очень бы хотелось....всё канадцы , да американцы, и то редко

SueBee: Техподдержка пишет: "такая безграммотная речь клёвая только из уст англичан, из уст иностранцев будет уже не так звучать". нуу....это ведь его скромное мнение?...и то ладно

Техподдержка: SueBee пишет: это ведь его скромное мнение?...и то ладно Вообще-то он филолог...

SueBee: Техподдержка пишет: Вообще-то он филолог... ну и замечательно научит вас разговаривать правильно и всегда ставить заглавные буквы где надо (шутю)

Техподдержка: SueBee На самом деле я не очень хорошо говорю, еще хуже воспринимаю на слух. А вот переводить написанное - это нормально. Обратный перевод на английский традиционно, в смысле традиционно хуже. Так что почему бы не поучиться?

SueBee: Техподдержка пишет: Так что почему бы не поучиться это очень хорошая возможность учится языку, тем более у филолога Техподдержка пишет: А вот переводить написанное - это нормально. Обратный перевод на английский традиционно, в смысле традиционно хуже у Вас пока язык больше в пассиве, надо больше разговаривать, повторять , повторять и повторять Но то , что у Вас способности к языкам-видно невооружённым глазом

SueBee: Should I?? Should I speak English?? Do you think should I speak English??

dos: пожалуйста как сказать по английски " я такой же англичанин как вы китаец , потому на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma".это не справедливо ?"

Техподдержка: dos I'm as like an englishman as you are a chineseman. That is a reason why I reply "Hi" to your "nin'hao ma". Is it unfair for you?

SueBee: Техподдержка пишет: I reply "Hi" to your "nin'hao ma". dos пишет: на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma". по-моему всё наоборот я ваще смысла предложения не поняла....

Техподдержка: SueBee пишет: по-моему всё наоборот Че просили, то и перевел.

SueBee: Техподдержка пишет: Че просили, то и перевел. Там наоборот ему говорят хай , а он в ответ нихао

Техподдержка: SueBee пишет: Там наоборот ему говорят хай , а он в ответ нихао Сорри, не заметил - видимо еще и с русским плоховато становится.

SueBee: dos может вам в хагвон пойти учиться?

Техподдержка: SueBee пишет: может вам в хагвон пойти учиться? Неа. Похоже ему просто нужны аргументы в каком-то споре.

Сузумэ: dos пишет: как сказать по английски " я такой же англичанин как вы китаец , потому на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma".это не справедливо ?" In what context was this sentence used? Sounds sort of weird to me... Anyway, I think I would say it like that: Since I am as English as you are Chinese, in response to your "Hi" I say "Nin'hao ma". Is it unfair?

SueBee: Iam such an englishman, as you are a chinese thats why, I say *nihao* to your * hi*

Техподдержка: SueBee пишет: Iam such an englishman Я тоже вот гадал, как лучше будет. Что-то мне тогда Such не очень нравился, а вот прочитал, и решил, что Such - лучше.

SueBee: Техподдержка пишет: и решил, что Such - лучше. ещё можно употребить , наверное ,as well as, только чёт мне не вкатывает....

dos: duo sie sie Baм за ансверы

Sterner: I am as much English as you are Chinese, that's why I say "ni hao " to your "hi". It's fair, isn't it?

Lavida: Sterner пишет: I am as much English as you are Chinese, that's why I say "ni hao " to your "hi". It's fair, isn't it? самый оптимальный вариант только англичанин литературно будет как..englishman... но американцы в разговорной практике используют и именуют англичан как english...

Техподдержка: Я опять про использование предлогов: "Результаты теста на наличие паразитов" Мой вариант: The results of testing for parasites presence. Правильно - FOR? или нужен другой предлог? А может вообще без предлога?

moyazvezda: Техподдержка пишет: Правильно - FOR? или нужен другой предлог А здесь не "about" ли должен стоять? По-моему, он.. Это я о паразитах..

SueBee: moyazvezda пишет: Правильно - FOR? или нужен другой предлог А здесь не "about" ли должен стоять? как и в русском on(если уж о предлогах говорить)

the only one: Техподдержка пишет: The results of testing for parasites presence. А может вообще без предлога? Antivirus scan report. Или о других паразитах речь

moyazvezda: the only one пишет: паразитах О других канеш.. Вирус - это вирус и есть.. А паразит - это уж савсем другое дело..Это уже почти животное...

SueBee: moyazvezda пишет: Это уже почти животное... почему почти ...это животное или растение...или человек(если в переносном смысле)

moyazvezda: SueBee пишет: почему почти Аха.. Ну я имею в виду, что большое уже, агромадное по сравнению с вирусом..(а вообще, вот и правда - класиификацию не помню, кто оно уже..)

SueBee: moyazvezda Вы ботаник?

moyazvezda: SueBee пишет: moyazvezda Вы ботаник? Неа. В школе эту классификацию проходили . Если б была ботан.ик , то не забыла бы.. Вот не полезла искать конешно - лениво, но по-моему оно (именно эти паразиты, которые в виду имеются), относятся к червям.

Техподдержка: the only one пишет: Или о других паразитах речь Речь идет о результатах анализа на глисты.

SueBee: Техподдержка пишет: The results of testing for parasites presence. мне кажется слово презенс здесь лишнее, я бы сказала the parasite testing results

Техподдержка: SueBee пишет: я бы сказала the parasite testing results Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On?

the only one: Техподдержка пишет: For или On? в медицинском употреблении tests for ... blood sugar, ... AIDS, ... parasites on/about используется c report on/about при этом about используется в менее формальном (менее научном) контексте не уверен про сочетание test results <...> хорошее правило, которое я получил от одного переводчика-профи: если сомневаешься, переводи так как ты более уверен. Поэетому я предложу чуть более громоздкий вариант, в котором я уверен больше: results of tests for parasites

Техподдержка: the only one пишет: results of tests for parasites Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала?

the only one: Техподдержка пишет: Мой вариант: The results of testing for parasites presence Техподдержка пишет: Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала? the only one пишет: results of tests for parasites

SueBee: по-моему есть чисто мед.термин, пока не идёт на ум....

Sterner: Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On? Test results on parasites.

SueBee: порылась я по большим и толстым словарям...вощим test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine. Далее, предлог for железно итак что мы имеем, это The test results for parasites вот паразиты меня смущают...по-моему правильно будет *яйца глистов* ...и где то я раньше видела такое...буду вспоминать...

the only one: SueBee пишет: test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine. Далее, предлог for железно test results - это конечно есть. Засомневался по предлогу for Я перевод контекстом проверяю И вот что приходит в голову для предлога for test results for presentation tests results for our customers should be double checked Это грамматически правильные фразы, но предлог for очевидно переводится "для" Не окажется ли по аналогии test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee

SueBee: the only one пишет: test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee нет, действительно for ещё есть вариант с of, например, test of character, ...но это не наш случай....

sterner: Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On? " test results for parasites" is OK. " test results on parasites" is also OK.

SueBee: sterner пишет: test results on parasites" is also OK. по-моему не окей...не РЕЗУЛЬТАТЫ НА паразитов, а результаты ТЕСТА НА паразитов, то бишь the results of the test on .... для меня тоже звучит окейно...

sterner: " test results for parasites" is OK. " test results on parasites" is also OK. what separates these two otherwise identical phrases is that first one is pretty close to Russian "ресултати теста по параситам, или по поводу параситов".the latter can be translated into Russian "ресултати теста на параситов". as for " results of the test on" is OK, but not common. people normally say "test results". If I were you I would say " stool parasite test results".

natalyonok: Примите меня за свою)))я новичек)))

Шахеризада Ивановна: natalyonok Проходи, садись.

SueBee: natalyonok зарегестрируйтесь и добро пожаловать

Шахеризада Ивановна: Add the words. Переводится как - расширяем словарный запас?

Шахеризада Ивановна: Смысл поняла, нормально сказать по русски не могу. It is important to be able to admit defeat. It is important to able a good looser.

Сузумэ: Шахеризада Ивановна: Важно смочь (быть в состоянии) признать поражение. Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. You re not supposed to fight with each othe: Вам не полагается драться друг с другом (ссориться можно, но я так не употребляю, лучче уж get it out , call down, fall out и т.п. )) You rе=You' rе

партизанка: SueBee пишет: It is important to be a good looser.Важно быть хорошим нудачником.....нелепая фраза, как и по -русски , так и по-английски (looser - loser!!!!) Сузумэ пишет: Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. Конечно если переводить дословно, то смысла нет, набор слов, но фигурально смысл как пишет Сузумэ

brejnev: партизанка пишет: Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!!

Lavida: brejnev пишет: loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!! honor....,a не honour

партизанка: brejnev пишет: loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!! Lavida пишет: honor....,a не honour losing a не loosing

Lavida: партизанка пишет: losing a не loosing не согласна..... ты можешь сказать ,lost но не losing....например( I am loosing my mind looking at you.....,I lost my mind when I looked at you.....) ...The current tense is loosing... ...Future tense is loose.............. ...Past tense is lost.................... ..-They are loosing the game.... ..-They will loose the game...... ..-They lost the game...

SueBee: партизанка пишет: losing a не loosing наверняка опечатка (выше) .т.к по смыслу все-таки *неудачник*, а значит loser loose---это совсем другое слово

brejnev: партизанка пишет: losing a не loosing Lavida пишет: honor....,a не honour hey guys u kidding me? i have been i US for 4 years in high school and u teaching me english? honour is more correct form ant verb loose is loosing in its .....>>>ing form u hope u get me best regards ladies

Lavida: brejnev пишет: honour is more correct form I don't think so.........

brejnev: Lavida пишет: I don't think so......... would u please comment ur opinion ......... (my TOEFL score is 630 ) i hope u get me ......

Lavida: brejnev пишет: (my TOEFL score is 630 ) brejnev пишет: i have been i US for 4 years in high school Congratulations....

Lavida: brejnev пишет: would u please comment ur opinion honour places the sylable on the wrong letter makes the word pronounced different...if you spell it honor it sounds better because it is pronounced better..(мое мнение)........ honor is used in English because it follows rules the word honour doesn't... it's belongs in the english language where as honour spelled that way isn't used...(мнение ,,носителя английского-нэйтива ,с Америкi).... I hope you get it........

maryshell: Вообще слово loser несёт отрицательное коннотативное значение, а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная. brejnev пишет: would u please comment ur opinion ......... (my TOEFL score is 630 ) c'mon, don't make me laugh..test scores, esp. TOEFL, don't mean much. Believe me, I had Korean students in my class who got close to 630. And you know what? They barely spoke in complete sentences.

brejnev: maryshell ok sorry i am really sorry so what is up in USA? how u all doin there?

maryshell: brejnev пишет: ok sorry i am really sorry so what is up in USA? how u all doin there? doing just fine, thanks

Шахеризада Ивановна: maryshell пишет: а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная. Фраза может быть и неудачная и корявая, но мне ее сказала американка. Когда я у нее переспросила, правильно ли она выразилась, и говорят ли так в Америке она мне ответила, что говорят и довольно-таки часто. А со словом я действительно loser опечаталась .

SueBee: Lavida пишет: honor....,a не honour почему нет? оба варианта правильны, а второй , более того-оригинал, т.к. это бритиш инглиш

Lavida: SueBee в разговорной практике американского английского чаще всего используют honor...

SueBee: Lavida пишет: разговорной практике американского английского чаще всего используют honor... Вы хотели сказать, в письменной? , тк произносится одинакого оба варианта верны

Lavida: SueBee пишет: Вы хотели сказать, в письменной? , тк произносится одинакого оба варианта верны SueBee Я имею склонность прислушиваться в вашим коментариям и мнениям.,так как и преподавательского опыта у вас больше., да и постарше меня вы будете... Но опыт учебы в англоязычной стране,несмотря на мои годы,у меня есть... И я с уверенностью могу сказать что англичане используют -hon*our..,hon*our*able chiefly British variant of HONOR,HONORABLE... Я склонна более к американскому английскому... Да и дебаты ,думаю,стоит прекратить..так как это палка о двух концах...

SueBee: Lavida пишет: И я с уверенностью могу сказать что англичане используют -hon*our..,hon*our*able chiefly British variant of HONOR,HONORABLE... так о чём я и писала.....при чём тут дебаты? в амер английском u в окончании опущено... я только и показала вам, что это не разговорный, а вполне официальный американский вариант

Lavida: SueBee пишет: при чём тут дебаты? уже ни при чем... тоже что и я пыталась сказать,да видать недопоняли друг друга

maryshell: Lavida пишет: honor....,a не honour можно и так и так, nohor - американский вариант, honour - британский

brejnev: партизанка пишет: (looser - loser!!!!) r u kidding? its looser baby dont break grammar for beginners its big crime fo their future

SueBee: brejnev пишет: honour is more correct form both are correct brejnev пишет: i have been i US for 4 years in high school and u teaching me english? slow down brejnev пишет: its looser baby loser - is for неудачник and what means Looser?

партизанка: Шахеризада Ивановна пишет: It is important to able a good looser. какое слово вы имеете в виду loser или loose - совершенно разные слова

Шахеризада Ивановна: You re not supposed to fight with each othe. Вы не предполагали спорить с кем-либо. Так? И что озночает приставка re, You re

SueBee: Шахеризада Ивановна пишет: Add the words. Переводится как - расширяем словарный запас? добавьте слова Шахеризада Ивановна пишет: It is important to be able to admit defeat. It is important to able a good looser. второе не понятно...*важно быть хорошим неудачником*?? я так поняла вы пытаетесь составить фразу типа *важно уметь принять поражение с достоинситвом?* или другое? Шахеризада Ивановна пишет: You' re not supposed to fight with each othe. Вы не предполагали спорить с кем-либо. Так? И что озночает приставка re, You re you're= you are You' re not supposed to fight with each other. Вы не должны ругаться(драться) друг с другом.

Сузумэ: Ой, SueBeeчик, я покеда посуду мыла, ты уже написала

Шахеризада Ивановна: SueBee Сузумэ Thank you. Вот еше вопрос, как сказать паркет вздулся, или поднялся, ненаю какое слово употребить.

Шахеризада Ивановна: SueBee пишет: вы пытаетесь составить фразу Нет не пытаюсь, эти две фразы мне сказали, я не поныла и попросила записать на листочек, что б спросить здесь.

Сузумэ: Шахеризада Ивановна parquet has swelled

SueBee: Шахеризада Ивановна пишет: Нет не пытаюсь, эти две фразы мне сказали, я не поныла и попросила записать на листочек, что б спросить здесь. Смысл поняла, нормально сказать по русски не могу. It is important to be able to admit defeat. It is important to able a good looser. It is important to be able to admit а defeat. Важно быть в состоянии признать поражение It is important to be a good looser.Важно быть хорошим нудачником.....нелепая фраза, как и по -русски , так и по-английски

maryshell: SueBee пишет: It is important to be able to admit а defeat. Важно быть в состоянии признать поражение изначально написали правильно, не нужен артикль "а" перед словом "defeat". Потому что defeat употребляется тут в general sense. "А" может употреблятся в редком случае, если имеется в виду какой-то конкретный defeat, и то только в первый раз, в последуюшие используется артикль "the".

maryshell: «Речь идет о результатах анализа на глисты» Test results for tapeworms .... здесь tapeworms - это глисты

sterner: Вот еше вопрос, как сказать паркет вздулся, или поднялся, ненаю какое слово употребить. the parquet has bubbled.

drusba: подскажите пожалуйста что означает (i'm) это вообще читается или просто придлог

foxy: муж Божий пишет: Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на .... I'd like to book a ticket on...... drusba пишет: подскажите пожалуйста что означает (i'm) это вообще читается или просто придлог I am = I'm ,означает это местоимение "я", а "am"- это глагол "be" -быть, находиться, при местоимении "я" в настоящем времени в переводе: я(сейчас)

ladn0: drusba пишет: что означает (i'm) это сокращение...от ай эм...

brejnev: муж Божий пишет: Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на .... hi i would like to reserve a ticket for the blah blah flight from korea to mars hehehe

princessa: аи вилл ризевеишен тикет он..... по моему так коротко и ясно.

SueBee: princessa пишет: аи вилл ризевеишен тикет он..... по моему так коротко и ясно. ясно кому?

brejnev: princessa пишет: аи вилл ризевеишен тикет он..... по моему так коротко и ясно. more correct form is >>>>>>>i will reserve a ticket for........ ok ?

dobryi veguk: КАК СКАЗАТ ПА АНГЛИСКИ how do you do вапр.знак

Lavida: dobryi veguk пишет: КАК СКАЗАТ ПА АНГЛИСКИ how do you do вапр.знак How to say in English how do you do -question mark

Sterner: r u kidding? its looser baby dont break grammar for beginners its big crime fo their future Chill out dude, will you. You are terribly wrong with “looser”. In this context it is “loser”. You make people think that your TOEFL score is overstated. BTW, in this forum. you are not the only graduate student from a high school in English speaking country. no offence meant. cheers

Lavida: brejnev пишет: r u kidding? its looser baby LOSER....1 A person or thing that loses especially consistently 1 A person who is incompetent or unable to succeed;also :something doomed to fail or disappoint LOOSE.... Inflected Form(s): loos*er,loos*est.... 1 Not rigidly fastened or securely attached., having worked partly free from attachments(a loose tooth)...,having relative freedom of movement ...,produced freely and accompanied by raising of mucus(a loose cough)....,not tight-fitting.... 2 Free from a state of confinement,restraint,or obligation(a lion loose in the streets)...(spend loose funds wisely)....Not brought together in a bundle,container,or binding c archaic...DISCONNECTED,DETACHED... 3...Not dense,close,or compact in structure or arrangement...,not solid(Watery (Loose stools))... 4 Lacking in rest.. P.S.Loser & Looser are correct,,,It depends on how the words used... ..For еxample- The guy who wrote you the letter and you did not like him...you can call him a loser,because he made you mad... -If you don't want your clothers really close to your body,you buy them bigger so the clothers fit looser...

brejnev: ok ok ok let it be so dont kick ass for disagreement ok i got it

Lavida: brejnev пишет: dont kick ass

Sterner: Вообще слово loser несёт отрицательное коннотативное значение, а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная. “good loser” is perfectly OK. It’s said about someone who behaves well after loosing. Similarly “bad loser” is someone who behaves badly.

maryshell: Sterner пишет: “good loser” is perfectly OK. It’s said about someone who behaves well after loosing. Similarly “bad loser” is someone who behaves badly хм..интересно, но я ни разу не слышала подобного выражения в Штатах. Вчера, ради интереса поспрашивала англоговорящий народ. Все соглашаются, что фраза корявая, или говорят it's not a common expression here. I wonder if it depends on the part of the US. Some expressions are not commonly used in the southern part of the US. Most of them have heard of a " sore loser" phrase, which means "bad loser" as I understand.

Sterner: хм..интересно, но я ни разу не слышала подобного выражения в Штатах. Вчера, ради интереса поспрашивала англоговорящий народ. Все соглашаются, что фраза корявая, или говорят it's not a common expression here. I wonder if it depends on the part of the US. Some expressions are not commonly used in the southern part of the US. Most of them have heard of a " sore loser" phrase, which means "bad loser" as I understand. You might wont to look it up in Longman dictionary. I heard this phrase in the comments from World Cup in Germany.

Sterner: sorry for mistakes. of course it should be "want". also so many articles are missing.Hope you are lenient enough to disregard them.

Шахеризада Ивановна: This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned.

Шахеризада Ивановна: Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault. Некотоые люди так же как и этот лис. Когда не могут сделать достаточно умело, то что хотят, то оправдываются тем, что это не их недостаток. Правильно ли я перевела?

Lavida: Шахеризада Ивановна Я думаю правильней будет так...:Некоторые мужчины такие же как и лиса... Когда они не достаточно квалифицированы, чтобы получить то,чего хотят...Они оправдываются тем,что это не их вина....

maryshell: Шахеризада Ивановна пишет: This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned Эта история о тех, кто нахваливает, но кому, отвернувшись, не стоит доверять.. Шахеризада Ивановна пишет: Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault Некоторые мужчины хитры как лисы. Когда ум не удаётся достать то, что они хотят, они создают предлог и говорят что это не их вина.

Issima: *PRIVAT*

Шахеризада Ивановна: Lavida maryshell Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?

партизанка: Шахеризада Ивановна пишет: Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? Можно использовать 2 варианта в первом случае - у вас нет плана, вы неуверенны в будущем (в письме это правильный вариант) второе предложение говорит о определенности (так же употребляется и в разговоре) school

Lavida: Шахеризада Ивановна пишет: немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? Не совсем поняла как можно и как нельзя... Вобщем по контексту вашему...-завтра я иду в школу правильней будет... I will(I'll) go to school tomorrow... Примеры использования Will в предложениях... I will put off my departure if it will snow tomorrow... I'll be happy if you will help me....... Will you please give him his note the moment he will arrive?... It will not be long before we meet again... Че еще добавить...Если что спрашивайте...

Августина : Как будет по английски: -воспитание -перевоспитание -самовоспитание ??? Слово "образование" education здесь не применять.

Issima: *PRIVAT*

Sterner: Шахеризада Ивановна пишет: цитата: This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned I think this sentence lacks a verb. It should be either “This story is for men “ or “This is a story for men”. Also “frends” is just a typo. I would suggest translating the first part of the sentence this way : история для мужчин кто говорит добрие слова or эта история для мужчин кто говорит добрие слова

партизанка: Sterner пишет: I would suggest translating the first part of the sentence this way : история для мужчин кто говорит добрие слова or эта история для мужчин кто говорит добрие слова men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди") Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел)

Sterner: Как будет по английски: -воспитание -перевоспитание -самовоспитание ??? Слово "образование" education здесь не применять. желателно имет контекст. дайте полные предложения вы хотите перевести

rose: Sterner well brought up Sterner пишет: ак будет по английски: -воспитание -upbringing -перевоспитание - re-education -самовоспитание - self-education (takje eto camouchka, camoobrasovanie) ya primenila sdes education, a drugih variantov nesnau napushite esli snaete :)

Sterner: men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди") Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел) I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for". This is a quote for you from the Lingvo dictionary. Please, let me know if you have any other arguments in favour of your translation. о I предл. 1) (ком-л./чем-л.) about, of (относительно); on (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.); concerning 2) (чем-л.; уст.; при обозначении числа однородных частей) with; having стол о трех ножках — table with three legs, a three-legged table 3) (кого-л./что-л.; при обозначении столкновения, соприкосновения) against, (up)on опереться о стену — lean against the wall 4) (что-л.) by, in бок о бок — side by side рука об руку — hand in hand 5) (что-л.; чем-л.; уст.; о времени) on, at, about об эту пору — about this time II межд. oh! o! Полная CD-версия ABBYY Lingvo Cловарь №1 в России

maryshell: I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for".вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек, а мы переводим её потом на русский.

Шахеризада Ивановна: партизанка Sterner maryshell Всем спасибо за ответы и советы. maryshell пишет: вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек Это я читаю и перевожу басни Эзопа, Могу допустить что они подогнаны специциально под школьный уровень корейскими переводчиками, поэтому и фразы кажутся кривыми.

maryshell: Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? одно из употреблений глагола will - выражение просто будущего факта. В вашем примере "я завтра пойду в школу" как раз will употребляется. Shall употребляется для 3 лица множественного числа, либо для первого лица единственного числа в британском варианте. Обычно tomorrow ставится в английском либо в начале, либо в конце предложения.

Шахеризада Ивановна: Помогите перевести на английский. - Он еше маленький, ему еше нет и 3. - Они приятные люди, не так ли. - А с чего ты такой довольный.

Lavida: Шахеризада Ивановна пишет: - Он еше маленький, ему еше нет и 3. He is small but not yet 3 years old..... Шахеризада Ивановна пишет: - Они приятные люди, не так ли. They are pleasant people aren't they? Шахеризада Ивановна пишет: - А с чего ты такой довольный. From what are you so happy??? ..но этот второй вариант лучше...What is making you so happy???

Sterner: Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - Он еше маленький, ему еше нет и 3. He is small, but he hasn't yet turned 3. Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - Они приятные люди, не так ли. They are nice people, aren't they? Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - А с чего ты такой довольный. What are you so happy about?

Sterner: Dear Rose проще всего посмотрет в словаре. но ест проблема, не всегда слово из словаря точно ложитса в контекст, бивает что вообше не подходит.поэтому без контекста может получитса полная ерунда. если Вам все таки лень самой посмотрет в словаре вот что дает словар: воспитание сущ. общ. education (характера, способностей); upbringing; accomplishment; breeding; nurture; training; nature-nature; mentoring ; parenting перевоспитание общ. reeducation; reclamation самовоспитание self-education вопрос просто из любопитства.почему Ви не хотите сами посмотрет в словаре?

Данил: Привет всем.Народ помогите найти ссылку на американские анекдоты по английски в интернете.А то я смог найти только книги ,кот. надо заказывать.Зарание благодарю.

natalyonok: 1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket).. 2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket).. A zachem vam???kudi sobralis'...

Шахеризада Ивановна: муж Божий пишет: Отправлено: 21.06.06 23:46. Заголовок: Как сказать по английски ....? Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на .... natalyonok пишет: Отправлено: 13.09.06 23:10. Заголовок: Re: 1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket).. 2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket).. A zachem vam???kudi sobralis'... Он наверно уже и забронировал и слетал и вернулся.

natalyonok: [/fon Mi to tut chastenko bivaem na vokzale i znaem kak da chto obrashaytes ...

SueBee: natalyonok пишите русское кириллицей

natalyonok: SueBee пишет: natalyonok пишите русское кириллицей Даже английские выражения??

SueBee: пишите русское кириллицей natalyonok пишет: Даже английские выражения?? а с каких пор английский и русский-одно и тоже?

natalyonok: да??ой не понимаю что то ваш язык!!!О чем это вы девушка!!Я не понимаю вашего языка sorry,но понимаю ваше ко мне отношение))))

Шахеризада Ивановна: Помогите а, я так поняла слова нужно написать в разных формах, в форме глагола или сушествительного. Только мне еше желательно с правилом, если такое имеется. Write the forms shown in parentheses of the words below. a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing

brejnev: Шахеризада Ивановна пишет: a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing a)die b)cover c)arrival d)belief e)breath

Шахеризада Ивановна: brejnev А можно мне еше разьяснить, если конечно Вам не трудно.

brejnev: Шахеризада Ивановна пишет: Write the forms shown in parentheses of the words below. a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing brejnev пишет: a)die b)cover c)arrival d)belief e)breath what is the problem?

solko: переведите пожалуста:you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas. the phrase from topic"you know u r addicted to coffe if..".pity,i can't translation:margaritas. thanks anyway

ангелка: to Solko Margarita is a cocktail consisting of tequila, lime or lemon juice, and an orange-flavored liqueur

brejnev: solko пишет: jettery ????? what is this?

Ice_Goddess: Wrong spelling, should be: jittery

brejnev: solko пишет: you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas your hands are used to blend margaritas when you feel nervous. (irritable psyco who shakes when gets nervous) >>> is not good

brejnev: jittery If someone is jittery , they feel nervous or are behaving nervously. INFORMAL ADJ International investors have become jittery about the country's economy. BBC

marina133: Как переводится "soon"? Зараннее спасибо.

sommelier: marina133 пишет: Как переводится "soon"? а в словаре нет? я обычно это слово перевожу как "вскоре"

marina133: sommelier

marina133: sommelier пишет: а в словаре нет? А вы спросите лутше есть ли у меня этот словарь!? Английским не занималась, знаю его по минимуму, а вот случилось так, что нужно срочно изучать. Говорила мама в детстве:"Учись на скрипочке играть", так нет же, мне танцы-шмансы были важнее. Эх, доля моя тяжкая, на старости лет опять за парту усаживают...

sommelier: marina133 пользуйтесь словарями в нете, как корейскими, так и английскими. я уже давно книжными не пользуюсь, раздала их. В нете есть и толковые и фразеологические и словари терминов или купите в Кёбо Мунго Англо-Рус, Рус-англ. словарь оксфордский

sv: sommelier пишет: пользуйтесь словарями в нете, как корейскими, так и английскими дайте пожалуйста ссылки на эл.словари

Шахеризада Ивановна: sv На рамблере есть словари заиди туда, посмотри, ток там корейских нет .

sv: sommelier спасибо большое! Шахеризада Ивановнаспасибочки!

Вишневая Помада: sv значение многих слов зависит от контекста. даже имея словарь на руках, вам нужно полагаться на чувство языка

sv: Вишневая Помада благодарю за консультацию

sommelier: sv www.multitran.ru http://dic.naver.com/ (тут англо-кор, кор-англ полный)

brejnev: marina133 пишет: "soon"? soon /sun/ (sooner, soonest) 1. ADV : ADV with v, ADV after n/cl, ADV afterwards If something is going to happen soon, it will happen after a short time. If something happened soon after a particular time or event, it happened a short time after it. You'll be hearing from us very soon. This chance has come sooner than I expected. The plane was returning to the airport soon after takeoff when it burst into flames. Soon afterwards he separated from his wife. 2. PHRASE If you say that something happens as soon as something else happens, you mean that it happens immediately after the other thing. As soon as relations improve they will be allowed to go. You'll never guess what happened as soon as I left my room. 3. PHRASE If you say that you would just as soon do something or you'd just as soon do it, you mean that you would prefer to do it. These people could afford to retire to Florida but they'd just as soon stay put. I'd just as soon not have to make this public. I'd just as soon you put that thing away. She'd just as soon throw your plate in your face as serve you.

marina133:

brejnev: www.translate.ru www.goole.com>>>>>>>>>>>>attention not google

marina133: У меня ещё один вопросик, прошу прощения за свою тупость. Помогите перевести фразу. По английски написать не смогу, пишу как слышала:"Ват ай гонна ду фо ю?" Мой перевод:"что я могу для тебя сделать", или:"что мне с тобой делать?"

Alyona: marina133 пишет: По английски написать не смогу, пишу как слышала:"Ват ай гонна ду фо ю?" Мой перевод:"что я могу для тебя сделать", или:"что мне с тобой делать?" Я бы перевела так - Что я могу сделать для тебя? Что мне еще сделать для тебя? Очень похожие слова есть в песне BLUE и Элтона Джона, если помните, в контексте этой песни предложение значит - Что мне еще сделать, чтобы ты обратила на меня внимание/была счастлива?

glass: Перевод( Что я буду делать для тебя?) Т.е вы што то не так раслышали или перепутали....Бозможо Ват аи кан ду фо у? (Што я могу зделать для тебя?) или Ват аи гонна ду уиз у?(Што мне с тобои делать?)

90-60-90: Put the ring on somthing and don t let it ping around the ring. Помогите перевести

sterner: цитата Put the ring on somthing and don t let it ping around the ring. Помогите перевести Ви уверены что правилно записали ети фразы? я слышал только одну фразу которая звучит примерно также: Are you going to the game on Saturday? You can put a ring around that. здесь ето означает что да, совершенно точно я пойду на игру в ету субботу.

tejon: пожалуйста перевидите на английский срочно надo . У меня есть два младших брата . Одному 6 лет другому 2 года. Я их очень люблю и всегда играю с ними в разные игры. А также помогаю маме ходить за покупками.

sterner: ну это легко I have two younger brothers. One is six and the other is two. I love them very much and I always play games with them. Also I help my mother with shopping.

tejon: sterner you save my life

brejnev: tejon пишет: У меня есть два младших брата . Одному 6 лет другому 2 года. Я их очень люблю и всегда играю с ними в разные игры. А также помогаю маме ходить за покупками i have 2 younger brothers, they are 6 and 2. i love them very much and play all kind of games with them. meanwhile i help my mother with shopping ... gygygyg

tejon: brejnev

90-60-90: Кто знает какие глаголы не употребляются во времени Present Continuous

brejnev: 90-60-90 пишет: Кто знает какие глаголы не употребляются во времени Present Continuous i am sleeping as you cant sat YES whie u r asleep gyg but i have never troubled about that do u have any?

90-60-90: brejnev Can I say I am remembering, knowing, closing???

amerika: 90-60-90 NO,NO,NO...

90-60-90: amerika

Вишневая Помада: 90-60-90 пишет: Can I say I am remembering, knowing, closing??? they can be used in the present or past participle feeling finding knowing etc.

Вишневая Помада: 90-60-90 know, understand, have, believe, hate, need, hear, love, appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own The verbs listed above are almost never used in the present or past continuous, may be in some cases.

sommelier: Вишневая Помада пишет: may be in some cases. иногда возможно, например i'm still loving you......

sommelier: Вишневая Помада sommelier пишет: иногда возможно Иногда с эмоциональной окраской такое бывает... я в фильмах такое бывает слышу

Вишневая Помада: sommelier пишет: Иногда с эмоциональной окраской такое бывает... я в фильмах такое бывает слышу в разговорной, но не в официальной речи

Вишневая Помада: sommelier Вишневая Помада пишет: are almost never used

90-60-90: Вишневая Помада пишет: appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own Нету смайлика, где человек только обрадовался, а тут его Бац и опять озадачили

sommelier: Вишневая Помада пишет: в разговорной, но не в официальной речи ну конечно, а кто скажет в официальной речи : i'm still loving you...... 90-60-90 пишет: а тут его Бац и опять озадачили вначале учи правила, а уж потом исключения

Вишневая Помада: Вишневая Помада пишет: know, understand, have, believe, hate, need, hear, love, appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own they are stative verbs

90-60-90: Вишневая Помада Большое спасибо.

90-60-90: Внимание! Следующие глаголы НИКОГДА не употребляются в форме Continuous: like (нравится) want (хотеть) know (знать) prefer (предпочитать) need (нуждаться) must (быть должным) love (любить) remember (помнить) understand (понимать) hate (ненавидеть) forget (забывать) believe (верить) depend Вот в интернете нашла, мож кому тож пригодится

Вишневая Помада: 90-60-90 пишет: НИКОГДА не употребляются although it is possible in some cases

90-60-90: В том-то и дело, что я думала, что знаю времена, а оказалось, что нет

Шахеризада Ивановна: Помогите перевести на русский. No such thing as bad kids.

Имбирь: I would like to make reservation of a ticket at.. I would like to reserve a ticket to (направление)..at (дата)

Шахеризада Ивановна: Перевожу с английского на русский, мож кто глянет одним глазком. Правильно нет. Do you have a "difficult" chaild? Does your daughter throw tantrums for no particular reason? Does your son refuse to eat? About 20 persent of children make their parents uts with exasperating behavior. Having a such a child can leaveyou feeling exhausted, depressed, unsure about your skills as parent, angry at your kids, and embarrassed by their behavior in front of othes. Плохие дети - ничего подобного. У Вас "трудный" ребенок? Ваша дочь раздражается без особого основания? Ваш сын отказывается есть? Около 20 % детей делают их своих родителей сумашедшх доводя их до белоко коленья. Имеете такого ребенка, Хотите избавиться от чуства раздражения, подавленности, неуверенности в знаниях как родителя, раздражения на своих детей и смущения за свое поведение перед другими.

sterner: в 4 предложении должно бить nuts (uts) . около 20% детей доводят своих родителей до сумашествия своим безобразним поведением. с таким ребенком ви останетесь чувствуюя себя опустошенной, в депрессии,неуверенной в своих способностях как родитель, разгневанной на своих детей и смущенной их поведением в присутствии других.

Чольчанка: Я стала забывать английский, занимаюсь им сейчас и кстати, нашла в учебнике одну такую полезную табличку глаголов, может кому пригодится, буду потихоньку ее заносить в темку.

Чольчанка: PRESENT Indefinite (неопределенный) Do 1) Ежедневное повторяюшееся действие 2) Глаголы, которые не могут употребляться в группе Continious , глаголы чувств и восприятия (to see, to hear, to love, to like, to hate) 3) В придаточных предложениях времени условия вместо Future Indefinite 1) I brush my teeth every day 2) I don't like this 3) If you come, we will be watching TV. We will go there, when you come back

Чольчанка: PRESENT Continious (продолж) be + V ing 1) Действие (длится) в данный момент 2) Ближайшее будушее 3) Преувеличенное состояние (упрек) 1)I am doing this work I am not doing this work What are you doing now? What kind of work are you doing now? 2) We are going to the mounteins tomorrow What are we doing after lessons? 3) Why are you allways sleeping? He is allways talking at the lessons

Чольчанка: PRESENT Perfect (завершение) have + Past II 1) Действие произошло, закончилось неизвестно и неважно когда 2) Со словами never, just, already, at last. 3) Действие произошло в известный момент, связанный с настояшим. 1) I have read this book. 2) He has never been here. Have you ever been to London? 3) I have spoken to him this week.

Чольчанка: PAST Indenitive (непредел) Do 1) Действие произошло в известный момент в прошлом. 2) Последовательное действие в прошлом. 1) I learned English two years ago I didn't learn English two years ago Where were you yesterday? 2) I got up, washed myself, dressed and had my breakfast

Чольчанка: PAST Continious (продолж) be + V ing 1) При согласовании времен вместо Present Continious 2)Действие происходило, длилось в определенный момент в прошлом 1) He said, that he was working 2) What were you doing at five yesterday? 3)When he came in, they were kissing.

Чольчанка: PAST Perfect (завершение) have + Past II 1) При согласовании времен вместо Past Indefinitive и Present Perfect 2)Действие произошло, закончилось до другого действия в прошлом 3) Действие закончилось к (by) определенному моменту в прошлом. 1) I said, I had never been there 2) When the doctor came, the patient had already died. 3) I had wroten the letter by five

neznajka: люди помогите найти сайт по обучению английскому язику, так сказать с самого нуля аж с алфовита. просто мечтаю выучтить английский ооооооооочень плохо говарю на этом язике и слова учить тоже немогу т.к. читать неумею, вот и хочу самостоятельно пока попробывать. все сайти которые мне поподались уже для знаюших более или менее етот язик и даже где написанно для новичков там для тех кто знает как читать по английски а мне какраз надо все эти правила, помагите прошу.

Шахеризада Ивановна: neznajka TUT

Чольчанка: FUTURE Indefinitive (неопредеl) (Do)[/b] 1) Действие произойдет в будушем 1) I will write a letter to him 2) I won't come tomorrow

Чольчанка: FUTURE Continious (продолж) be+Ving 1) Действие будет происходить, длиться в определенный момент в будущем. 1) I will be waiting for you at five at the bus stop tomorrow

Чольчанка: FUTURE Perfect (завершение) have+ Past II 1) Действие уже совершится и будет закончено ранее определенного момента в будущем. 1) I shall have read the book by the time you come back 2) He will have done this work by the end of the month

Чольчанка: Очень даже неплохой сайт по изучению английского, корейского и многих других языков. Легко и понятно

Letta: обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing" должно ж вроде б быть doesn't sing

Bum : Letta пишет: обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing" должно ж вроде б быть doesn't sing Потому что в этой песне указывается не просто птица,а как птица из какой-то группы птиц ,поэтому и во множественном числе используется "don't sing"

Letta: Bum пишет: Потому что в этой песне указывается не просто птица,а как птица из какой-то группы птиц ,поэтому и во множественном числе используется "don't sing" так всё(или все) предметы или те же животные из какойто группы своей. но мы же говорим does а тут в песне именно "если ЭТА ПТИЦА" значит должна быть doesn;t спасибо. правда не поняла (наверное потму что не сталкивалась с таким)

ляля: Letta в песнях и стихах часто допускаются погрешности. то-же самое и с нашими песнями...

Шахеризада Ивановна: Letta пишет: обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing" должно ж вроде б быть doesn't sing Мне сегодня сказали, что эту песню сочинили черные американцы, это их сленг . А вообще песня какая-то вся апсет , я б не стала петь такую ребенку, птица не поет, зеркало разбилось, и т.д. и т.п

Jacob: муж Божий : I wanna book ticket for.....

mister: Can I make flight reservation?

mister: а вот с русского на корейский со вчерашнего дня жду, да так никто одну фразу перевести не может или не хочет.......... кто-то сказал, что половина форума - корейцы

NatashaK: Это детская колыбельная, очень старая, какая-нибудь старая необразованная няня сочинила её, не обращая внимания на грамматику. Ведь "if that looking glass gets broke" тоже неправильно. В песнях вообще грамматика не всегда соблюдается, например "I don't wanna see you no more", двойной негатив, но поют. Bo Diddley переделал эту песню в классический рок-н-ролл но ошибки всё равно оставил: Bo Diddley bought his babe a diamond ring, If that diamond ring don't shine, He gonna take it to a private eye. и ещё одну от себя добавил.

Чольчанка: Немного о подкастах

Шахеризада Ивановна: Как переводится , YIELD это дорожный знак, что-то переводчик столько много выдал, п я правильный вариант не могу найти.

Chidi: Шахеризада Ивановна YIELD - кажется, это "уступите дорогу". Но не отвечаю.

sterner: Chidi пишет: YIELD - кажется, это "уступите дорогу". Но не отвечаю. ответ правилный.толко надо имет в виду что так говорят в Америке.в Англии Australia and in New Zealand знак будет называтся "give way"

ляля: Шахеризада Ивановна мне тоже думается что знак значит "уступи дорогу"... у меня вот другой вопрос возник. какие именно сумки называют hobo? и почему, собственно? откуда такая ассоциация взялась?

sterner: ляля пишет: у меня вот другой вопрос возник. какие именно сумки называют hobo? и почему, собственно? откуда такая ассоциация взялась? это такие мягкие сумки на ремне через плечо в форме полумесяца.удобно носить, наверное бродяги носили такие.

ляля: sterner я тоже думала, что только закругленные снизу мягкие сумки так называют. ну тогда понятно. так и обычные достаточно классические тоже так называют, оказывается. сама на ибэй видела...

Шахеризада Ивановна: sterner ляля Thank`s

Chidi: Шахеризада Ивановна Интересно, а мне где спасибо?!!

Шахеризада Ивановна: Chidi пишет: Интересно, а мне где спасибо?!! Ой, соррри, Вам большое спасибо . Кстати пост прочитала Ваш самым первым, когда других еще не было, и почему-то подумала, что я написала спасибо, ан нет оказывается у меня склероз .

Сузумэ: как сказать "беговая дорожка" (тренажёр в спортзале) чё-то из головы вылетело.. ...мол или .....мул.. и как ска-то "велосипед" (тоже в спортзале) (мож какое-то спец название есть)?

sterner: Сузумэ пишет: как сказать "беговая дорожка" (тренажёр в спортзале) чё-то из головы вылетело.. ...мол или .....мул.. и как ска-то "велосипед" (тоже в спортзале) (мож какое-то спец название есть)? беговая дорожка- treadmill велотранажер- gym exercise bike

Сузумэ: sterner А ещё скажите, пожалуйста, как наз-ся тренажёры, кот. тянешь руками (вес, ну, гири ети, как пластины (*вот объясняю *) и кот. поднимаешь ногами? И ещё который как по лестнице идёшь надо ногами сильно давить..

sterner: Сузумэ пишет: А ещё скажите, пожалуйста, как наз-ся тренажёры, кот. тянешь руками (вес, ну, гири ети, как пластины (*вот объясняю *) и кот. поднимаешь ногами? И ещё который как по лестнице идёшь надо ногами сильно давить.. может и есть какие то спец названия, но можно просто сказать gym exercise mashine

Letta: спасибо

Сузумэ:

Исона: Вот ....учучь английскому...пока одна,поэтому трудноввато приходится... Написала домашнее задание,а теперь не знаю,как проверить. Переведите кто-нить,а я сверю со своими предложениями.Свои выставлять как то стыдновато )) 1. Комната моего друга лучше, чем моя. 2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную. 3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти. 4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце. 5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей. 6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там. 7. В Англии часто идёт дождь? 8. Где вы были вчера? Я был в театре. 9. Дождь идёт с самого утра, и мы вынужден ы остаться дома. 10. Я не видел её с тех пор, как мы вместе ходили в театр. 11. Когда я пришёл, они обедали. 12. Если он закончит работу вовремя, мы сможем встретиться. 13. Когда мы вошли, концерт уже начался. 14. Он завтракает дома или в офисе? Спасибо!

sharik: 1. Комната моего друга лучше, чем моя. 2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную. 3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти. 4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце. 5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей. 6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там. 7. В Англии часто идёт дождь? 8. Где вы были вчера? Я был в театре. 9. Дождь идёт с самого утра, и мы вынужден ы остаться дома. 10. Я не видел её с тех пор, как мы вместе ходили в театр. 11. Когда я пришёл, они обедали. 12. Если он закончит работу вовремя, мы сможем встретиться. 13. Когда мы вошли, концерт уже начался. 14. Он завтракает дома или в офисе? 1 my friend's room is better that mine 2don't enter the class room,because students are taking their exams 3where did you put a dictionary.i can't find it 4look,it stoped raining,sun is shining 5if she comes today she will see all my friends 6i have to go to a park,my friends are waiting for me 7does it rain often in england 8where were you yesterday?i was at a theatre 9 it has been raining from morning and we had to stay at home 10i haven't seen her since we were at a theatre together 11when i came they were having dinner 12if he finishes his work in time we can meet 13when we entered the concert had begun already 14 does he have his breakfast at home or office? i did my best...good luck!

Шахеризада Ивановна: sharik Спасибо, я то ж проверилась. А ошибок то у меня

sterner: My version 2) Don’t enter the room, there are students sitting a test. 3) Where did you put the dictionary, I can’t find it. 4) Look, the rain has stopped, the sun is shining 5) If she comes today, she will see all her friends. 6) I have to go to the park, my friends are waiting for me over there 8) Where were you yesterday? I was at the theatre. 9) It has been raining since the morning and we have to stay at home. 10) I have not seen her since we went to the theatre. 11) When I came they were having lunch. 13) When we went in, the concert had already begun. 14) Does he have his breakfast at home or in the office?

Tasha_seoul: sterner agry...

qazx: Переведите предложение:Первое время я буду работать в "парт тайме" . Мне дали з дня на составление программы. И ещё: Какой будет моя зарплата в первые з месяца? плис..переведите..срочно надо

sterner: At first I will be working part-time. I was given three days to make a programme. How much will I get paid for the first three months?

sharik: dear sterner, я хотел спросить.как называется справка о том што я работаю в даннои компании по англииски?спасибо заранее.

qazx: спасибо!!!

qazx: Ещё одно предложение : Это только набросок на прогграму.(я программу составляю) ..

sterner: To Sharik Certificate of employment

sterner: This is only a working draft of the course outline.

qazx: Спасибо за помощь!! На данный момент я составляю программу для хагвона по английскому языку. Вообще-то моя спеиальность составлять только для русскоязычных школ и по рускому языку-литературе. Свой английский не практиковала уже 3 года.но тут надо помочь человеку составить программу.план урока .

Исона: sharik sterner Спасибо Хорошо,что проверилась Оказца,мои знания оставляют желать лучшего

Исона: sharik пишет: my friend's room is better that mine My friend's room is better than mine. (??)

Исона: sharik sterner 1. Комната моего друга лучше, чем моя. My friend's room is better than my. 2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную. Don't enter in class room, there are students write the examination. 3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти. Where did you put the dictionary? I don't find it. 4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце. Look, the rain is stopped, the sun is shining. 5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей. If she comes today, she will see all her friends. 6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там. I should to go to the park, my friends wait for me there. 7. В Англии часто идёт дождь? Is it often the raining in England? 8. Где вы были вчера? Я был в театре. Where you were yesterday? I was at the theatre. Все сильно запущено??

eliz: Исона пишет: Все сильно запущено?? да нет ,но вам не помешало бы повторить все временные формы ,модальные глаголы. а вы где нибудь учили или самоучка? :

Исона: eliz пишет: а вы где нибудь учили или самоучка? Учусь...пока сама... В школе стоял автомат-Инглиш,т.е. учили его только один год,в пятом классе, остальные школьные годы проходили без него,но оценки за год все равно выставляли. В аттестате,тоже,стоит,но толку от этого,сами понимаете,никакого,мало того,одни убытки. Мой перевод вообще состоит из одных слов,а склонять по формам,временам и падежам для меня,лес лесом. Ищу репетитора,да вот все не найду времени позвонить.

aquarius: Исона Извиняюсь,можно спросить?Как вы учитесь?А задание случайно не с форума Лауры?Это моя любимая учительница.Её полное имя-Сусанна Жукова де Бове.Хорошо бы вам заказать её книги.И на форум её зайдите.Скинуть ссылки? И еще вместо репетитора можно записаться на онлайн-обучение.И дешево и обучаться можно в любое удобное время.

sterner: вам надо основателно понять все глаголние конструкции.их всего кажется 12 штук, не так уж и много. а склонят по падежам не надо, их просто нет в английском язике. если не найдете репетитора, не огорчайтес, уверяю вас что можно виучит самостоятелно, купите хорошие учебники.

Анка-хулиганка: chaika ничего себе вы отрыли тему какой давности sterner пишет: все глаголние конструкции.их всего кажется 12 штук Это те, которые present/past/future indefinite/continuous/perfect?

aquarius: sterner Очень нужна ваша помощь!Не откажете? Как с вами связаться.

sterner: мой е-маил: permissible@mail.ru

kunia78: Помогите перевести с русского на корейский или на английский такие слова, как паралон, химикат Полиол. Заранее благодарю.

kunia78: Срочно надо

агаси: kunia78 пишет: Полиол точно не помню но помойму полиол - это сахарозаменитель на корейском вроде так 아스팜탐 kunia78 пишет: паралон 스펀지

kunia78: агаси пишет: полиол - это сахарозаменитель нет, он используется в другом направлении, а за паралон спасибо у кого- нибудь еще будут версии?

sergeykorea: поролон - foam-rubber химикат - chemical(s) полиол - polyol корейским не владею

агаси: sergeykorea пишет: полиол - polyol na koreyskom tak ge 폴리올

kunia78: sergeykorea ,агаси благодарю

Rose: как понять толком фразу (комплимент был) шап гёл ? плиз

NatashaK: Умная/сообразительная девченка

Rose: NatashaK можете написать шап на англ

sterner: Rose пишет: NatashaK можете написать шап на англ sharp

sterner: Rose пишет: NatashaK можете написать шап на англ sharp

chaika: Исона Все сильно запущено? Комната моего друга лучше, чем моя - My friend's room is better than mine(not MY-комната(чья?)-моя-(MINE)-используем АБСОЛЮТНУЮ форму притяжательного местоимения.Повторите-the pronoun.MY-это основная форма.Удачи.

chaika: ИСОНА Я должен идти- I have to go .SHOULD-переводится как-должен БЫ. Употребляется в случае если что-то должны были сделать(прош.вр.),но не сделали.Удачи.

chaika: ИСОНА-извени за опечатку-должны были сделать ,но не сделали(БУД. ВР)

XXL: You should do it.-Тебе следует это сделать. Должен -must or have to, а не should! chaika пишет: должны были сделать ,но не сделали(БУД. ВР) Никакого будущего там нет.Если вы бы хотели сказать,что вам нужно было бы сделать что в прошедшем,то будет: You should have done it.

ELDORADO: I think, if really want to improve your english you should open your own profile in Facebook. In Facebook you can meet english speaking people from all over the world~!!! Peace........!!!

Луна-85: Кто нибудь помогите,пожалуйста перевести.Буду очень признательна. Вы очень добры,если возникнут вопросы я вам обязательно перезвоню.Я вас не подведу.

IQ: Луна-85 пишет: Вы очень добры,если возникнут вопросы я вам обязательно перезвоню.Я вас не подведу. You're so kind. If there are any questions I'll call you back. I won't fail you / I'm not gonna fail you.

warner: Луна-85 пишет: Я вас не подведу. I won't let you down.

eagle: I would like to book a ticket for дата I would like to reserve a seat for дата

compass: I would like to reserve the ticket on....

sovol: Кто нибудь помогите,пожалуйста перевести. - в росском языке существует литературная норма обозначения африканцев неграми

avelon15: sovol Standart Russian stands for using term "negro" when defining the Africans. Можно так попробовать написать. А вы уверены, что это литературная норма? Лит. норма как раз использует непосредтвенно термин "африканцы", а вот в разговорной речи приемлемо "негры" (но в газете-то так приличной уже не напишут)

sovol: во первых большущее спасибо за перевод - он мне полностью подходит avelon15 пишет: Лит. норма как раз использует непосредтвенно термин "африканцы", а вот в разговорной речи приемлемо "негры" (но в газете-то так приличной уже не напишут) да , вы правы ... равняясь где надо и не надо на американские стандарты многие попирают установившееся веками родное . негроидную расу в России всегда называли неграми а с конца 90-х широкомыслящие сми активно внедряют в сознание Россиян лажу американских штампов ...

avelon15: sovol, рада, что перевод подошёл. Насчёт американских штампов: думаю, что в эпоху глобализации узнать, читая газеты, что "негр" слово не политкорректное - это не так уже и плохо. Хотя всё равно продолжаются драки на итевоне из-за неосторожно сказанного русскими слова на "Н"

warner: avelon15 пишет: Standart Russian stands for using term "negro" when defining the Africans. Warning. Wrong translation

avelon15: warner OMG! Completely wrong? Really? I'll go kill myself

avelon15: warner avelon15 Можно так попробовать написать and btw I didn't have chance to see your translation yet

sirius: SOVOL Usually russians called afro-amerikans-NIGAZZ!!!

sovol: спасибо канечно , ценю ваши старания ... ну так то понятно , что все Usually их меж собой так величают , меня больше интрисвала лит. норма как официальность ..... ну все равно спасибо

sovol: чем оно не политкоректное для нас ? ладна на работу опаздываю ... потом напишу

warner: I am sorry to tell you but yes it is wrong. Just don't kill yourself over small things. Take it easy mate

avelon15: warner I didn't claim it was the best way to translate it into Russian. What's your translation? And btw, I was kidding - I'm not suicidal

warner: avelon15 пишет: I didn't claim it was the best way to translate it into Russian Really?

warner: avelon15 пишет: I didn't claim it was the best way to translate it into Russian Do you understand what you are writing? I don't

Exsasus: как сказать по англыськи (был) ? =)

XXL: was

Сузумэ: "Я уже 100 раз пожалела что взяла этот предмет-убийство времени и никакого толку!" (В смысле учебный предмет)-I've already 100 times regreted having taken this subject--just senselessly waste of time. (?) Плииииизз

bukashka: Как сказать"Долго еще?" или "Сколько там еще осталось?" Имею ввиду время.

mister: bukashka пишет: Сколько там еще осталось?" вопрос не четок!!! осталось чего? что бы сделать более или менее правильный перевод, нужно четко понимать о чем идет речь hoq long does it remain? = сколько остается..... how long does it take? сколько требуется (обычно времени) still a long way to go = еще долго опять таки все это туманно так как вопрос тоже звучит туманно

bukashka: mister Время... Допустим, я что то делаю, делаю, все кажется бесконечным и я со вздохом спрашиваю"Долго еще"? И еще. когда нужно закончить в определенное время , но ты не знаешь, скоько минут там осталось , спрашиваешь"Сколько там осталось? Ответ, допустим" Еще 10 минут".

IQ: bukashka пишет: спрашиваешь"Сколько там осталось? Ответ, допустим" Еще 10 минут". How much time (do we have)/(have we got)? bukashka пишет: Время... Допустим, я что то делаю, делаю, все кажется бесконечным и я со вздохом спрашиваю"Долго еще"? How long can I do it?

Vladislava: IQ пишет: How long can I do it? я бы поменяла« сan» на «should» поскольку речь идёт о работе как о долге , а не о способности,силе. can- мочь should-должен как долго я могу это делать? как долго я должен это делать?

IQ: Vladislava Ok. It's up to you how to say. But, actually, it depends on situation. If you wanna say: Vladislava пишет: как долго я должен это делать?, than it's correct. But if you wanna say: bukashka пишет: "Долго еще"?, there are some options available.

warner: IQ пишет: than it's correct. then it's correct

IQ: warner Что-то не понял. Это не мое сообщение, насчет "then". Я такого не писал.

Алекс: Как будет 7.12.1999 по английски словами?)

Анка-хулиганка: Алекс пишет: 7.12.1999 по английски словами?) December seventh nineteen ninety nine

Хозяйка Судьбы: Знатоки, проверьте, плиз, мое эссе на предмет стилевых нестыковок, знаков препинания и всего прочего заодно. Буду очень благодарна! While I was trying to figure out if I agree or disagree with the comment, Mark Twain’s quotation made me think about one particular word – it’s the word right . He said, only the right kind of advertising can make a small thing large. Actually ,this is the key word for everything in this world. Whatever we do, say or even think, we are supposed to do it the right way. So what is the right way and how is it different from any other ways? What happens to all ads that are not right? How do right and wrong advertising influence people? Is it possible that the first one helps and the second one hinders society? If so, why are the wrong ads still made? To answer these questions we need to think who makes up our society ? People of different ages, beliefs, races, education levels, needs, and interests are called society. What’s right for one could be wrong for others. What’s good for one group of people might be damaging for another. Can this be the reason why you can never decide what’s good or what’s bad for billions of different individuals put together in one group called society?... The last and the most important question - is there something in this world that everybody at the same time would accept as right for themselves? People concern about money, love and their reputation. We can assume that advertising directed on those topics would touch everybody’s hearts and minds. But people beliefs and values change several times during their lives. Thus our theory of a perfectly targeted ad falls apart like a house made of cards. However, advertisements are all around us no matter what we do. Advertising might help or bother us. It might influence us or simply make us laugh. It can be right for us or wrong for us : for me, for you, for each and every person in this world. We are individuals. We all have our own and unique opinion. Advertising will affect all of us differently at the same time. So, generally I do agree with Mark Twain’s comment, though I would modify it a little so it would sound like this: “Many a small thing has been made large by the properly made and well-targeted advertising”

warner: we are supposed to do it in the right way If so, why are the wrong ads still being made? To answer these questions we need to think of who make up our society Society is a mix of people of different ages , races, education with various beliefs ,needs and interests . People are concerned about money, love and their reputation. We can assume that advertising on those topics would touch everybody’s hearts and minds It can be right or wrong for us Advertising affects all of us differently . I would rephrase it a little so it would sound like this

IQ: warner пишет: we need to think of who make up our society Почему не "who makes up"?

warner: IQ пишет: Почему не "who makes up"? звучит лучше

Хозяйка Судьбы: warner IQ спасибо огромное!

777: Turn in up-переведите плиз

кирочка: 777 пишет: Turn in up Зайдите! муж Божий пишет: я хотел бы забронировать билет на .... I would like to reserve the ticket on....

bukashka: Как сказать 1."Эх, жаль, что..." 2. Даже жалко выбросить.. жаль выбрасывать ( типа еще пользоваться и пользоваться) 3. Мне тебя жаль. 4. Слово "Зря" Например Зря я так волновалась, зря бежала ( все равно опоздала) Кстати, про время, что я спрашивала раньше. Американец сказал How much longer or How many minutes left.

flower: bukashka 1.what a pity! 2. It is a pity to throw it away. 3.I feel pity for you. 4. I was unnecessarily worried, so I ran. or I became so worried, that I ran but I realized my worry was in vain. Насколько дольше, сколько минут осталось до конца (урока)

bukashka: flower спасибо.



полная версия страницы