Форум » Корейский язык » Переведите срочно,пожалуйста-3 ))) (продолжение) » Ответить

Переведите срочно,пожалуйста-3 ))) (продолжение)

SunShine: Предыдущая тема тут click here

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

ket : картинка на картах игральных( мужчина с зонтом)

Кудряшки жирафа: 목공풀 tgmang пишет: ,"клей ПВА 깁스 tgmang пишет: ","гипс"?

tgmang: спасибо,большое. я незнала как сказать клей ПВА и купила 본드 а как переводится "фольга","лак "(для покрытия дерева)?


april: Переведите пожалуйста кто знает слово "медресе". В словаре не нашла.

solonik: http://en.wikipedia.org/wiki/Madrasah http://enc.daum.net/dic100/contents.do?query1=b06m3902a

jun: Помогите срочно перевести, пожалуйста 중국의 목재상 중 대상인은 2009년 2월에 수분하와 만주리를 떠나 카나다로 갔으나 러시아가 더 이상 수출세를 올리지 않는다면 국제원목시세가 하락하고 우리가 가격과 물량만 충족 시켜 준다며 만주리와 수분하로 돌아 오겠다함

Кудряшки жирафа: jun немного неправильное предложение,мога ан маджа..... в кратце, хфеса в китае которая продает деревья сваливает в канаду,почему? а потому что в россии налоги охрененные на дерево и цена, если эти цены упадут то они готовы опять сотрудничать с россией

sunne: april пишет: слово "медресе мечеть, медресе-이슬람 사원

sommelier: jun пишет: Помогите срочно перевести, пожалуйста "Объект" (один из торговцев лесом) в феврале 2009 года покинул Суйфунхэ и Манчжурию (город во внутр. Монголии) и отправился в Канаду. Если Россия более не поднимет экспортные налоги, а цены на международном рынке на древесину упадут, и если мы заявим , что можем предоставить удовлетворительные объем и цены, то он вернется в Суйфунхэ и Манчжурию.

Кудряшки жирафа: sommelier

Орхидея: Переведите плиз 고기구이용 고기육회용

sunne: Орхидея пишет: 고기구이용 печеное мясо Орхидея пишет: 고기육회용 это как дословно то перевести незнаю, засушенное мясо, или высушенное мясо, ну которое к пиву продают

sommelier: это какая то приправа или вид мяса? Орхидея пишет: 고기구이용 для жареного мяса Орхидея пишет: 고기육회용 для сырого мяса (юк-хве- это хве из говядины)

lady gaga: zaregistriruyte menya plzzzzzzzzz­

Орхидея: sunne, sommelier Спасиб. sommelier пишет: это какая то приправа или вид мяса? На картинке два вида сырого мяса с подписью 고기구이용, 고기육회용.

sommelier: Орхидея а ну значит, мясо для жарки и мясо для сырого употребления.

Чольчанка: А как на корейском будет "диплом о высшем образовании".?

verein: Чольчанка пишет: А как на корейском будет "диплом о высшем образовании".? 고등교육에 관한 졸업 증서

eva12: А как на корейском будет "диплом о высшем образовании".? 대학 졸업 증명서

Орхидея: sommelier, Спасиб

Чольчанка: verein eva12

alia: 해외자원개발사업법 kak перевести?

solonik: точно не скажу может : законы(положения) для предприятий занимающихся развитием (освоением) природных ресурсов за границей

lady: 16 억 это сколько? это 1 млрд.600 млн.?

Blue berry: lady пишет: это 1 млрд.600 млн.?

Русалка: переведите, пожалуйста, на корейский "социально-экономические показатели"?

solonik: сахе кенче чису

inout: solonik пишет: социально-экономические показатели 사회경제지수 (Сахоё Кёндже Зису)

Alyona: Помогите перевести на узбекский язык 2 предложения, особенно вызывает трудность слово 타이락 ... что за зверь такой... 우즈베키스탄 Axmedov Pulot(플롯 아흐메도프)의 타이락군수와 관계자분들의 양구방문을 환영합니다. 양구에 오시면 10년이 젊어집니다

Dana8305@mail.ru: Alyona пишет: 타이락 это не район ли Узб?

Alyona: Dana8305@mail.ru пишет: это не район ли Узб? Да, что название местности я поняла, но искала в интернете - не нашла я этот Тайрак, потом набрала "хоким Пулат Ахмедов" и нашла, что эта местность называется Тайлякский туман, под Самаркандом. Ну, блин, корейцы как переведут - шиш найдешь русский аналог перевода. В общем, перевела им на русский, думаю поймут гости с Узбекистана. Я кроме -Хуш келибсиз - не смогла ничего на узб. перевести

arbita: люди переведите с русского на хангыль ''что с тобой,почему не пишешь ответы на мои сообщения?'' (и можно на англ)

Lora-Lee: как по корески стоматит

verein: Lora-Lee пишет: как по корески стоматит 구내염

Луна-85: Помогите перевести на корейский язык....Нужны фотографии на чёрно белом фоне. Спасибо всем кто ответит....

verein: 흑백 배경이 있는 사진이 필요합니다

Appokalipsis: Я ищу работу.. или я пришел по поводу работы тока если можно перевести так, как говорят хангуки

HalliGalli: Appokalipsis пишет: Я ищу работу.. или я пришел по поводу работы 일을 구한데요 일을 구하러 왔는데요

Аришка: срочно....как будет по карейски поджелудочная железа?

verein: Аришка пишет: срочно....как будет по карейски поджелудочная железа? 취장 или 위하선

Appokalipsis:

anor: Переведите ну русский пожалусто! 성추행 성희롱 성접대 작살나다,작살이다

HalliGalli: anor 성추행 сексуальное домогательство 성희롱 секс. домогательство 성접대 а вот его надо в контексте смотреть, потому что так непонятно, чё это 작살나다,작살이다 - разбивать(ся), разрушать(ся)

sommelier: HalliGalli 접대 это "гостеприимство" "угощение", 술접대 - это угощать выпивкой 성접대 следовательно ублажать гостя организовав ему и сексуальные развлечения, распространенная вещь в корее

HalliGalli: sommelier потрясающая логика

sommelier: HalliGalli пишет: потрясающая логика при чем тут логика это словообразовнаие

al: как будет на корейском РЯБИНА спасибо большое

verein: al пишет: как будет на корейском РЯБИНА спасибо большое 마가목

al: спасибо большое

al: А есть ли в корее это дерево ?

Diana2: al пишет: А есть ли в корее это дерево ? http://www.treeinfo.com/treeinfo/product/list.aspx?lc=1&searchstring=%uB9C8%uAC00%uBAA9

sima: al Тема будет прикреплена сюда

al: как будет на корейском шалфей

eva12: al пишет: как будет на корейском шалфей 세이지

al: а в корее шалфей водится?

well-wisher: Lora-Lee пишет: стоматит verein пишет: 구내염 Стоматит = stomatitis = 구내염

фиаЛка: кто может перевести договор на полтора листа срочно нужно сколько нужно заплачу

easytarget: Пепреведите пжлст. на корейский: 1. Бери от жизни всё 2. Будь не как все; Быть не как все 3. Даже не пытайся делать как я Желательно пограмотней ) Спс заранее...

HalliGalli: easytarget 1. 이인생에서 모든 것을 해 봐야 돼 2. 모든 사람 다르게 или 독특해 3. 나를 따라하지 마 при необходимости добавьте 요!!

easytarget: БОЛЬШОЕ "спасибо"

kameliya: Lora-Lee stamotit po koreyski - 아구창, 구강염

Маша и Медведь: на базаре видела укроп, но продавец названия на корейском не знал может он и не переводится? просто называл укроп - яче может кто знает перевод

april: Переведите пожалуйста: звание Герой социалистического труда и Герой труда.

MAESTRO0981: 사회주의 노동 영웅 ,노동의 영웅.

verein: Маша и Медведь пишет: на базаре видела укроп, но продавец названия на корейском не знал может он и не переводится? просто называл укроп - яче может кто знает перевод Значит так. С этой же проблемой я столкнулся еще в России... Нужно было перевести один кулинарный рецепт. И когда я обратился за помощью к корейцам, то они тоже развели руками не зная, как это переводиться. Во всех словарях укроп переводится, как 향풀(то есть душистая трава), и при этом указывается, что это растение одно из целебных трав, которые используется в восточной медицине. (а о том, что он может использоваться в кулинарии нет ни одного даже слова) . Отсюда вывод, что даже если вы и скажете 향풀, то врядли вас поймут, поскольку здесь в Корее это растение знают только узкий круг людей, связанных с восточной медициной...

Маша и Медведь: verein

al: как будет на корейском дубовое дерево спасибо

april: MAESTRO0981 СПАСИБО

Dana8305@mail.ru: 참나무

Анна: а 도토리나무 тоже можно... кстати, подсткажите, как будет шиповник и активированный уголь

Lovely: ‘거지’라는 말도 있었지만 이 말은 그들을 비하하는 느낌이 커서 “깨달음을 전하는 사람들”이라는 뜻의 ‘각설이’라고 불렀습니다. слово "нищий" конечно было,но называли их "каксоли"-бродячие певцы,чтобы не унижать людей,передающих осознание.(вот что имеется ввиду?какая то жизненная мудрость?) ну совсем не вникаю в смысл предложения.может кто поможет

HalliGalli: Lovely 깨달음을 전하다 употребляется еще как "придавать уверенность" Итого: Существовало слово "нищий", но т.к. такое именование уничижало, их называли каксоль - людьми, которые придают уверенность. звучить малость коряво , но думаю, понятно

sommelier: HalliGalli ээээ вы не совсем точно перевели))) Их называли и "нищими", но это слово казалось слишком унизительным, поэтому их называли "каксори" (бродячие певцы) - что означало "люди несущие истину".

Lovely: HalliGalli sommelier большущее спасибо.

nozi2: переведите пожалуйста Документы от приглашающего лица(в Корее): • Приглашение (заверения не требуется) • Гарантийное письмо (оригинал) • Выписка из семейного регистра (оригинал, за последние 3 месяца) • Свидетельство о трудоустройстве или сертификат регистрации предприятия приглашающего лица • Копия регистрационной карты иностранного супруга • Копия свидетельства о браке, выданного

oko: nozi2 пишет: Приглашение 초청장 nozi2 пишет: Гарантийное письмо 보증인 nozi2 пишет: Выписка из семейного регистра 주민등록등본 nozi2 пишет: Свидетельство о трудоустройстве или сертификат регистрации предприятия приглашающего лица 재직증면서 nozi2 пишет: Копия регистрационной карты иностранного супруга 주민등록증(복사)

oko: nozi2 пишет: Копия свидетельства о браке, выданного а вот эта справка вроде ненужна, если есть выписка из семеинои книги там указано что вы муж и жена

al: как будет на кор осина спасибо большое

Yarina: al пишет: как будет на кор осина 사시나무

al: СПАСИБО а как будет на русском 아스펜

konfetka27: кто сможет это перевести на корейский? Не дай женщине заплакать, ибо бог считает ее слезы. Он создал ее из ребра Адама. Не из ноги, чтобы быть униженной им, не из головы, чтобы превосходить. Из под руки, чтобы быть защищенной им. Со стороны сердца, чтобы быть любимой...

skbroad: arbita пишет: люди переведите с русского на хангыль ''что с тобой,почему не пишешь ответы на мои сообщения?'' (и можно на англ) 무슨 일 있어? 왜 메세지에 답을 안해? something happened? Why are you not answering to my messages?

easytarget: Help needed : "Одно дыхание, одна кровь, разные судьбы \ или 2 судьбы... " Это братьям близнецам надо Политературнее повозможности Благодарствую заранее...

natsea: Люди добрые, помогите пожалуйста перевести!!!! 민법 제32조 및 산업자원부장관 및 그 소속 청장의 주관에 속하는 비영리법인의 설립 및 감독에 관한 규칙 제조의 제4조의 규정에 의하여 위 법인의 설립을 허가합니다

Анна: Вот, посидела со словарём минуту: natsea пишет: 민법 제32조 및 산업자원부장관 및 그 소속 청장의 주관에 속하는 비영리법인의 설립 및 감독에 관한 규칙 제조의 제4조의 규정에 의하여 위 법인의 설립을 허가합니다 согласно статье 32-ой гражданского кодекса, министерства промышленных ресурсов, некоммерческих организаций, правилам надзора производства, основываясь на статью 4 нелегальные вышеуказанные учереждения разрешаются.

solonik: natsea пишет: 민법 제32조 및 산업자원부장관 및 그 소속 청장의 주관에 속하는 비영리법인의 설립 및 감독에 관한 규칙 제조의 제4조의 규정에 의하여 위 법인의 설립을 허가합니다 я бы перевел так: В соотвествии со статьей 32 гражданского кодекса, и пунктом 4 правил производства, связанных с надзором и учреждением некомерческих предприятий, принадлежащих Министерству ресурсов промышленности и руководству входящих в него ведомств, разрешается учреждение выше указанных юридических лиц.

Ina-ya: 입양 성립요 건 구 비 증 명서 пожалуйста переведите кто знает ещё напишите плиз кто знает как будет по-корейски свидетельство о разводе

Анна: Ina-ya пишет: свидетельство о разводе 이혼 증명서

Ina-ya: Анна

Ina-ya: Ina-ya пишет: 입양 성립요 건 구 비 증 명서 а это так никто и незнает?

sunne: Ina-ya Свидетельство об усыновлении

Ina-ya: sunne пишет: Ina-ya Свидетельство об усыновлении sunne спасибки

RDB: диагноз_как по корейски?

DoReMi: RDB пишет: диагноз 증세

well-wisher: DoReMi пишет: 증세 RDB пишет: диагноз_как по корейски? 진단

Луна-85: Помогите перевести как будет по корейски МЕДНЫЙ КУПОРОС????

Русалка: переведите слово корупция?

sommelier: Русалка коррупция - 부패

Futurerussia: помогите пожалуйста перевести: 1. дизельные масла 2. бензин 3. дизельное топливо 4.солярка заранее благодарна!!!

Appokalipsis: kak budet po koreiski ' borodavka'?

verein: бородавка 사마귀

Канатко: bukashka пишет: образец перевода с корейского на английский документов 가족관계증명서 у меня есть с корейского на русский, если нужно отсканирую скину.

al: как будет на корейском возбуждающие таблетки

Анна: в зависимости от того, что возбуждать, перевод может быть разным... есть такие ванианты 자극 약 или 흥분 약 можно перевести и по-другому... что вы имели тут ввиду?

Женя.Л: девочки а как сказать: мне очень жаль, что у вас обо мне сложилось неправельное мнение?

lanouri: Всем привет ))) Мне надо понять, на какой кнопке какой режим на стиралке ))) Инструкцию на английском оставили, но там другая модель, видимо - 2 кнопки совпадают, 3 нет... Прилагаю картинку - переписала кое-как... Модель машины Samsung SEW BR101NP Спасибо!!!

Фекла: Помогите перевести-Лекарство от детских колик..очень нужно..

sunne: Женя.Л пишет: мне очень жаль, что у вас обо мне сложилось неправельное мнение? приблизительно где то так будет, но не дословно, 섭섭해요,당신이 나를 우습개 봤어요 lanouri пишет: Мне надо понять, на какой кнопке какой режим на стиралке ))) 표준-стандарт 찌든때-при сильных загрязнениях(пятна от масла, воротники, и т.д 통세척-чистка машины, это требуется периодически, просто без белья включаете этот режим, машинка сама заполняется водои и делает чистку)

SEEYA: Как будет по-корейски "репейное масло"?

SenseY: репейное масло-우엉 오일

SEEYA: SenseY

Aslcrow: Подскажите пожалуйста! Как сказат по корейски девушке "я люблю тебя" "я скучаю по тебе" "я хочу тебя". Только пожалуйста пишите на латинском или кирилице.

Aslcrow: Подскажите пожалуйста! Как сказат по корейски девушке "я люблю тебя" "я скучаю по тебе" "я хочу тебя". Только пожалуйста пишите на латинском или кирилице.

Луна-85: Помогите пожалуйста с переводом...갑상선 как переводиться?

Анна: Луна-85 пишет: 갑상선 Щитовидная железа или ЗОБ

Луна-85: Анна, спасибо большое

Луна-85: Как бует по корейски нужно заверить нотариально.

фиаЛка: как на кор будет?срываешься или отрываешься на мне?

Ирина: глупый наверно вопрос, но проблемы с поставщиком...как правильно перевести на английский или лучше на китайский название города Суйфунхэ?

solonik: Suifenhe City, Sui-fen-ho City , Suífēnhé Shì

Mara: Переведите пожалуиста. Хороший друг кореец с которым работали год назад прислал на мыло. А я читать даже не умею. 6월4일 비행기인데 6월 5일 9시 30분 인천 공항 도착이다 서울 사는 인간은 밥 싸주나 ? 아니면 그냥가고 ... 어째거나 이번에 나가면 서울부터 한 바퀴 돌아볼테니까 경제가 어렵드라도 소주 한 잔 쏴라 그런데 이제는 소주 반 병 먹으면 주무신다 돈 많이 안드니까 전화하면 전화나 받아라 알겠지 그리고 김희곤이 김태순이 어디 사는지 모르지만 같이 한 번 보도록 하자 한 줄 메모장에 보니까 준식이도 있고 많이 있드만 전부 가서 한 번 보자 세우는 준비 단단히 하고

yangibi:

yangibi: ну че никто не знает че такое санном

Орхидея: Переведите пожалуйста. Оформить как офисного работника

белек: для Маra пишет, что 4 июня, у вашего друга, самолет 5 июня, в 9ч 30м прибывает в аэропорт "Инчхон" тут он, как бы, шутливо спрашивает, покормите ли вы его...или нет...(вроде этого) в любом случае, в этот раз он собирается погулять, даже если вам это финансово будет тяжело, просит, чтобы вы угостили его сочжу пишет, что выпив сочжу полбутылки, он заснет(либо, вообще, засыпает) когда он будет звонить вам, просит, чтобы вы ответили на его звонок. Затем, он пишет, что не знает, где проживают Ким Хи Гон и Ким Тэ Сун, но в любом случае, он очень хотел бы с ними увидеться не могу припомнить, что такое "준식", но мне кажется, что это мужское имя...так вот, в общем смысле пишет, что хотел бы увидеться и с ним, и со всеми и в последнем предложении, в общем смысле, просит вас, хорошо подготовиться к его приезду

april: Переведите, пожалуйста 국가인권위원, UN난민기구

sasori: Подскажите плиз,что это означает? 2종보통

соната: sasori это категория вод. удостоверений. коробка-автомат,т.е. можете управлять авто с АКПП.

sasori: соната Спасибо огромное

соната: sasori

RAKSALANA: помогите перевести пожалуйста предложение на русский язык 위 가족관계증명서는 가족관계등록부의 기록사항과 틀림없음을 증명합니다. заранее спасибо.

Yarina: Данный документ о семейных отношениях,зарегистрирован в отделе по семейным отношениям детально запротоколирован и является подтверждающим свидетельством.

вика12: как по корейски будет " посредник " ?

Yarina: вика12 пишет: посредник торговый посредник-장사중개인 посредник в споре- 조정자,중재자 посредничать-중개하다 посредничество-중개,중재

Аничка: yangibi пишет: ну че никто не знает че такое санном если произношение первого "С" ближе к "Щ",то это оскорбление типа "козел" или "сука" по отношению к мужчине. Если к женщине,то "щяннён".

Аничка: фиаЛка пишет: как на кор будет?срываешься или отрываешься на мне? я знаю только как своими словами объяснить- тарын иль демуне(паккесо) стресс падко наанте кы стресс чунгоя?

Vivian:

Рыжая Жопка: *трафарет* как будет?

соната: 노예, КАЖИСЬ

Маргаритка: Vivian Чонъ сори нет корейского шрифта

Yarina: Рыжая Жопка пишет: трафарет 형판

jonni1976:

jonni1976:

Кудряшки жирафа: рожденный ползать пишет: чагоп работа

bell: как будет по корейски -одноразовые

соната: bell как будет по корейски -одноразовые 일회용품

соната: 수줍다, 불편하다,부끄럽다

bell: соната спасибо

rainbow: Помогите перевести, пожалуиста Медицинское учреждение, федеральный фонд, бюджетные отчисления,обязательное мед. страхование,обслуживание прикрепленных к участку пациентов, направление на консультации.

Yarina: rainbow пишет: Медицинское учреждение- 건강 시설 федеральный фонд- 연방 기금 бюджетные отчисления-예산 할당 обязательное мед. страхование- 의료 보험 обслуживание прикрепленных к участку пациентов-서비스는 환자의 부분에 붙어 направление на консультации-상담 추천

LUna: Переведите, плз, на корейский. Перевожу самостоятельно, но именно эти предложения перевести никак не могу. frequent flight program full upright position on the seat a rolling duffle bag seasoned traveler to sign up for a frequent flyer program The boarding will start soon. You are in my seat. A meal will be served on this flight. My lugguge is damaged. One of my suitcases is missing. to pre-board the business class passengers Good news traveles fast. to be a passport to success How much luggage can I carry on? What kind of visa do you have?

rainbow: Yarina очень помогли

obeziana: кто нибудь переведите как будет Череда на корейском???

old Andre-W: Кто знает: Черника ..... Голубика ..... Земляника ..... Чёрная смородина ..... Малина ..... Клюква ..... Брусника .....

dragonfly: переведите плз на кор.яз. сварочный аппарат

Кудряшки жирафа: dragonfly пишет: сварочный аппарат 용접기

dragonfly: Кудряшки жирафа cпасибо огромное!

old Andre-W: old Andre-W пишет: Кто знает: Черника ..... Голубика ..... Земляника ..... Чёрная смородина ..... Малина ..... Клюква ..... Брусника ..... Кудряшки жирафа А это???

Кудряшки жирафа: old Andre-W пишет: А это??? черника не знаю как ,попробуй сначала на англ.перевести..... потом идешь в большой мат,отдел чая и увидишь там все фрукты написанны на упаковках по англ. и по кор голубика кажется - блубэри так и зовут малина -сантальги смородина =не знаю а вот клюкву с брусникой я путаю,что то из них называется - омиджа, земляника...узнаю....напишу

old Andre-W: Кудряшки жирафа В англицком словаре таже бредня что и в карельском,- сдаётся мне, что таких словей не растёт у них вааще.....

Кудряшки жирафа: old Andre-W пишет: , что таких словей не растёт у них вааще..... есть.,облепиху же нашли.....надо поискать

Анна: а как будет укроп??

Diana2: голубика -블루베리 ..... земляника -딸기 ..... смородина -블랙커런트 малина - 산딸기 ..... ежевика-블랙베리

Анна: Diana2 ну, в общем все как на инглиш.. кроме клубники..

Кудряшки жирафа: Анна пишет: а как будет укроп в готовке спроси,девочки кто то писал

old Andre-W: Diana2

lana_29: -더니-что означает эта приставка?

lana_29: lana_29 пишет: -더니-что означает эта приставка? никто не знает???????

flower: 회향 -укроп

AGI: помогите пожалуйста с переводом, из садика прислали листочек, там написана " 아버님 와이셔츠 한 벌 보내주세요 집에 없으시면 어머님꺼 보내주셔도 됩니다" я поняла, что надо передать папина рубашку или футболку, если дома нету, то можно и мамина, правильнo ли? зачем им

Blue berry: AGI пишет: папина рубашку или футболку, если дома нету, то можно и мамина, правильнo ли? da

AGI: Blue berry спасибо

lana_29: рубашка нужна для того,чтоб в докторов играть...ну типа,заместо халата....

Soyeon: а как на корейском "на всякий случай"?

Zolyshka: Soyeon пишет: а как на корейском "на всякий случай"? помоиму будет звучать так - хокщи морыникка.

Soyeon: Zolyshka спасибо

jun: рожденный ползать пишет: 급구 что означает 급구함? если это, то означает "срочно требуется"

Ledi ida: рахит

sirirus: подскажите пожалуйста, как будет по корейски ПРИСУЖДЕНА УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ

kyrgyzka88: мусороперерабатывающий завод, водные очистительные сооружения, спортивно-оздоровительный комплекс и ТЭЦ(тепло электро централь)- как все это будет по корейски? очень нужно

solonik: мусороперерабатывающий завод - англ. вариант Waste Recycling Plant, кор. - 쓰레기 재활용 공장 водные очистительные сооружения (скорее имеется в виду "водоочистительные") - англ.вар.- sewage treatment plant, кор. - 하수 처리 시설 sспортивно-оздоровительный комплекс -англ. вар.-sports and fitness center, кор.- тут кому как - 스포츠 센터, 피트니스 센터, 헬스센터, 체육관. ТЭЦ - по англ. - thermal power plant, co-generation power plant, кор.вар. - 화력발전소

Bonny: Помогите с переводом, пожалуйста! Когда уезжала, все словари отдала... Нужно узнать как по-корейски оптовая база или фабрика по производству одеял, подушек и всякого там белья. Кстати, может кто случайно в таком месте работает, чтобы контакт наладить?

Iloveallofyou: Bonny пишет: оптовая база или фабрика по производству одеял, подушек 도매 매장 판매 이불 및 베개

solonik: Iloveallofyou пишет: 도매 매장 판매 이불 및 베개 если уж дословно переводить то так- 이불 및 베개 도매 매장 (공장)

kyrgyzka88: solonik

solinik: перевод в гугле не верный, примерно так должно быть 이불 및 베개 도매장고(도매매장,공장)

Iloveallofyou: solonik пишет: 이불 및 베개 도매 매장

Январь: Всем привет! Как сказать на корейском - дайте мне привыкнуть к этой работе, когда привыкну все будет ништяк? Заранее благодарен

yangibi: что такое муна и тыкки?

solonik: муна - культура, тыкки - аудирование

Bonny: Iloveallofyou solonik kyrgyzka88 Спасибо вам, соотечественники!

Аничка: Январь щигани чом дэмён иксук хеджилькоеё(пройдет немного времени,и все будет получаться лучше) сыпквани оныджондо дэя чаль халькобнида(надо немного привыкнуть и буду делать хорошо)

yangibi: че такое ебан и муре?

yulechka: yangibi пишет: ебан Профилактика

solonik: муре - бесплатно

yangibi:

yangibi:

yangibi: кто знает что значит 펜션

SenseY: Pensiya.Nadeyus vam eshe ne skoro do nee.

Аничка: yangibi пишет: кто знает что значит 펜션 пансионат- то есть такие дачные котеджики,в который комнаты(как квартирки однокомнатные- с душем,кухонькой и верандой,а то и двухкомнатные или двухэтажные),сдаются посуточно.

yangibi:

yangibi: как переводится кабеун

yangibi: и еще сусиг

Orange: yangibi пишет: как переводится кабеун Легкий

Orange: yangibi пишет: и еще сусиг Формула

frances: Orange-

Орхидея: Привет всем Помогите перевести "Голубой флаг с золотистым национальным орнаментом слева, золотистым солнцем и парящим силуэтом орла в центре — символ свободы, независимости и суверенитета Республики Казахстан. Одноцветие фона — символ единства Казахстана. Голубой цвет является традиционным для тюркских народов. На флаге он означает бесконечность неба над всей землёй и людьми, а также является символом общего благополучия, спокойствия, мира и единства. Солнце — источник жизни и энергии. Поэтому силуэт солнца является символом жизни. Время определяется для кочевника движением солнца. По закону геральдики, силуэт солнца является символом богатства и изобилия. Поэтому не случайно все 32 луча солнца в флаге имеют форму зерна — основы изобилия и благополучия. Орёл или беркут в миропонимании кочевников занимает особое место. Его изображение в гербах и флагах народов и этнических групп, населявших Казахстан, имеет давнюю традицию. На языке символики силуэт орла означает государственную власть, широту и прозорливость. Для степняков это символ свободы, независимости, стремления к цели, к высоте, полёт в будущее. Вместе с тем, орёл, имея мощную силу, способен дать достойный отпор любому, кто пытается помешать в достижении будущего. Силуэт орла возник и от идеи стремления молодого суверенного Казахстана в высоты мировой цивилизации. С левой стороны, вдоль древка, идёт типичный национальный орнамент, олицетворяющий культуру и традиции Казахстана. "

yangibi: моксу-чтоэто

solonik: yangibi пишет: моксу-чтоэто yangibi пишет: как переводится кабеун yangibi пишет: и еще сусиг вы чем там занимаетесь??

solonik: yangibi пишет: моксу-чтоэто плотник

yangibi: solonik пишет: вы чем там занимаетесь?? просто любознательная

shkoladka: 아동 это дети какого конкретно возраста?

соната: shkoladka по-моему до 12лет

shkoladka: соната А со скольки? С года или старше?

Blue berry: shkoladka s 6 do 12 let

соната: Blue berry s 6 do 12 let

shkoladka: Blue berry соната

strawberry: краевое государственное образовательное учреждение среднего профессионального образования переведите плиз

nayou: Подскажите пожалуйста как переводится 알바구암?

yulechka: nayou Вы букву ㅎ пропустили, это требуется на подработку(арбайт)

al: Честность,верность и отвагу Празднуем сегодня мы. Не забудем вашей славы, Вашей пользы для страны

jun: Объясните кто знает, плиииз, 4то озна4ает на русском 굴절어 (inflective language)

kcanna: сочетает сразу несколько значений

solonik: jun пишет: Объясните кто знает, плиииз, 4то озна4ает на русском 굴절어 (inflective language) флективные языки. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA Флективный строй (от лат. flectivus «гибкий») — устройство языка синтетического типа, при котором доминирует словоизменение при помощи флексий — формантов, сочетающих сразу несколько значений. Флективный строй противостоит агглютинативному, при котором каждый формант несет только одно значение..................................

aas: скажите, пожалуйста, как по-корейски будет йод

Diana2: aas пишет: йод 요오드

kcanna: это по корейски будет пальган як

Diana2:

yangibi: подскажите кто-нить, что означает ,тэйсты,плиз.

yulechka: yangibi Тест

Gul: rhinnitis 비염 kak перевести?

solonik: Gul пишет: rhinnitis 비염 kak перевести? ринит

klubnichka2006: как будет по корейски дублёнка

uniskang: кто-нибудь переводил доки для визы ребенка - 출생증명서,가족관계증명서? помогите пожалуйста....ОЧЕНЬ СРОЧНО!!!!!!!!!!!1

uniskang: кто-нибудь переводил доки для визы ребенка - 출생증명서,가족관계증명서? помогите пожалуйста....ОЧЕНЬ СРОЧНО!!!!!!!!!!!1

Кудряшки жирафа: uniskang пишет: 출생증명서 свидетельство о рождении uniskang пишет: 가족관계증명서 свидетельство о семейных отношениях

alia: dunlenka--mustang kak pishetsya ne znauy.

uniskang: у кого может образец есть переводов?

Net-tak-Net: может кто знает как по корейски будет материнская плата (имеется ввиду плата от компьютеров. телевизоров или сотовых телефонов)? заранее всем спасибо.

solonik: так же как и по английски

sakura2012: Net-tak-Net пишет: может кто знает как по корейски будет материнская плата (имеется ввиду плата от компьютеров. телевизоров или сотовых телефонов)? заранее всем спасибо. Так же как и на английском motherboard

sakura2012: Net-tak-Net пишет: может кто знает как по корейски будет материнская плата (имеется ввиду плата от компьютеров. телевизоров или сотовых телефонов)? заранее всем спасибо. Так же как и на английском motherboard

Net-tak-Net: sakura2012 спасибо

Net-tak-Net: solonik спасибо

колобок: СУДО- это ветрянка по-корейски?

sakura2012: колобок пишет: СУДО- это ветрянка по-корейски? 수두 Суду получается. Очень нехорошая болезнь...

sakura2012: Net-tak-Net пишет: sakura2012 спасибо Не за что...

tomichka: Подскажите, пожалуйста, как будет по-корейски : перекись водорода 3%, проколотые ушки ребенку протирать. Спасибо за ответы

eva12: перекись водорода 3% 과산화수소 3퍼센트

christy: Помогите перевести 등록기준지 가족사항 구분 본인 수입증지가 인영 (천부) 되지 아니한 증명은 그 효력을 보증할수 없습니다

Жемчужина: и мне 2010.12.01 일부터 이율이 변경되며, 예치기간별 31 일미만은 연0.01% 31일부터는 연3.33%가적용됩니다 я правильно поняла, что через месяц процентные ставки повышаются с 0.01% до 3.33%?

Blue berry: Жемчужина пишет: я правильно поняла, что через месяц процентные ставки повышаются с 0.01% до 3.33% tochnee do 30 chisla - 0.01% s 31 uje - 3.33%

Жемчужина: Blue berry спасибо большое!

Русалка: как переводится на русский? 정검다리

Галактика: Русалка пишет: 정검다리 증검다리 скорей всего?Дорога из камней через реку.

aas: скажите, пож-та, как по-корейски 1."уделять внимание чему-л." (напр., важной проблеме) 2. интеллектуальное развитие 3. углубленное изучение (языка) 4. гимназия 5. лицей

blondinka: Здравствуйте!Переведите мне пожалуйста на русский - 업데이트 오류:유효하지 않은 파일 존재. Заранее очень вам благодарна!!!!

aas: blondinka ошибка обновления: обнаружены "нерабочие" файлы (как-то так, наверно. нерабочие - а, может, поврежденные файлы )

blondinka: aas Спасибочки Вам Огромное!!!Вы мне очень помогли!!!!

aas: не за что. удачи

SunShine: Как будет на корейском-Амортизатор

sama: SunShine пишет: Амортизатор 완충장치 - ето в машине

denok: амортизатор-흡수기

SunShine: sama denok Спасибо.

Andrea12: Помогите пожалуйста перевести ответ на мое письмо насчет померанского шпица на русский... буду очень благодарна... 포메라이언님께서 질문하신 스피츠 아이는 따로 맞춤으로 분양되고 있으며 링크주소의 연탄이는 좋은분께 분양 완료된 강아지 입니다. 다른 문의사항은 고객센터로 연락주시면 친절히 상담해드리겠습니다. 날이 추운데 건강조심하세요. 감사합니다.

kcanna: 묘하네요

april: Переведите пожалуйста: хан-атлас

tomichka: Привет всем. Подскажите, пожалуйста, как будет на корейском "окислитель 3%". Раньше создавала тему, но не могу ее найти. А очень нужно. Спасибо огромное заранее.

yulechka: Вы, вероятно, имеете в виду перекись водорода 과산화수소수 И пожалуйста, не нужно создавать отдельных тем, для этого существует тема Как сказать по корейски, где каждый спрашивает, что ему надо, когда же каждый открывает новые темы без конца, вот тогда на форуме найти ничего невозможно.

solonik: есть отдельная тема для перевода. р-р-р-р

Соня: Скажите пожалуйста это женское или мужское имя Сонг Хё ? не получается на корейском написать

Yarina: april пишет: хан-атлас ни в одном словаре ненашла,значит так и будет 칸 - 아틀라스

kcanna: 비광- может кто знает как на рус.яз. эт сленг можно перевести???

Кудряшки жирафа: kcanna пишет: 비광 наппын сенгак.... напрмер....ребенок спит,кто то его разбудил,с добрыми мыслялми мы подумаем*а все равно время про сыпаться,молодей,вставай*, бигван * а да что такое,ты что так шумела что ребенка разбудила*

kcanna: благодарю

ket : Кудряшки жирафа вы чего-то намудрили мож кто другой свои мысли изложит?

Кудряшки жирафа: kcanna пишет: 비광 ket пишет: картинка на картах игральных( мужчина с зонтом) ket пишет: вы чего-то намудрили да я намудрила ,посмотрела невнимательно я перевела слово 비관 kcanna

kcanna: 겸사겸사 - и так далее и ещё 수고하고 так себе - или по другому переводится,спасибо за ответ

tema-est: Подскажите как будет ретинол по корейски

alia: кстати, заодно - 겸사겸사 (иногда некоторые слова означают несколько смыслов надо посмотр.предлож.) трудиться на славу над чем-либо,-수고하다 спасибо (типа благодарность за пройден. раб.день) -수고했습니다 УСТАВНОЙ КАПИТАЛ- 주 자본 правильно или как?? Заложенная доля-매단 분수??

Coco: ¬Щ¬С¬Э¬а¬Ш¬Ц¬Я¬Я¬С¬с ¬Х¬а¬Э¬с БцєР

Coco: Coco ¬б¬Ъ¬к¬Ц¬д: ¬©¬С¬Э¬а¬Ш¬Ц¬Я¬Я¬С¬с ¬Х¬а¬Э¬с-ёЕґЬ єРјц?? БцєР

solko: переведите плиз"특기 и 세면장

Орхидея: помогите перевести пжлста요양병원간병비

alia: solko особый туалет или специальная умывальная( комната), туалет Орхидея присмотр за больными, (обычно присмотреть за инвалидами, которые не могут самостоятельно двигаться) примерно так

Орхидея: alia спасибо Вы каким словарем пользуетесь?

Yarina: Орхидея пишет: 요양병원간병비 больница санаторного лечения расходы по уходу за больным

alia: пожалуйста под редакцией Ким Чун Сик стоит 52000 вон, в 광화문 역에 5 line

Орхидея: alia

IciIvI: А как сказать заверьте пожалуйста копию паспорта (к примеру)

alia: IciIvI 여권의 사본을 증명해 주세요. орхидея

IciIvI: alia ПаСИБО!

DENIM: всем доброго времени суток, пожалуиста кому не лень мне перевод (Фиктивныи брак)

Yarina: DENIM пишет: перевод (Фиктивныи брак) 위조 결혼

Орхидея: Помогите перевести 경구 영양 돕기 시 올바를 방법이 아닌 것은

maxim: как будет сельдерей на корейском и есть ли он в Корее?

kcanna: сэлори (наверно так пишется 셀러리) в больших матах продаётся а это о бародавке -손가락은 사마귀를 있어요. знающие поправте если не так

Аврора: PEREVEDITE POJALYISTA KAK BYDET PO KOREESKII BORADAVKA NA PALTSE???



полная версия страницы