Форум » Корейский язык » Грамматика корейского языка (문법) (продолжение) » Ответить

Грамматика корейского языка (문법) (продолжение)

Хёнгсуним: Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Ответов - 256, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

katsva: bazala пишет: делайте что-нибудь - "так чтобы". Он еще сокращаетс'я до 록, например: 할수록 Это вы откуда взяли? Пример в студию! Если "도록" сокращается до "록", что же такое "할수"?

m-j: N에는объясните пож.,сегодня учит.объяснял немного не поняла,в когда надо писать их 에름에는 덥고 겨울에는 춥다

Анка-хулиганка: bazala пишет: делайте что-нибудь - "так чтобы". Он еще сокращаетс'я до 록, например: 할수록 할수록 это уже из другой оперы m-j пишет: N에는объясните пож.,сегодня учит.объяснял немного не поняла,в когда надо писать их 에름에는 덥고 겨울에는 춥다 в данном случае 에 имеет временное значение. Т.о. перевод примера вашего будет "Летом жарко, а зимой холодно".


bazala: katsva пишет: Указанное вами значение, кажется, есть. Спорный пример, но скорее всего Амиго прав, а вы нет Деепричастие цели 도록 - придаточное предложение цели. Сказуемое придаточного предложения цели употребляется в форме деепричастия цели с морфемой 도록, которая присоединяется к невременной основе глагола например : 사람들이 살 수있도록 싸게 파라세요. Продавайте дешевле, так, чтобы люди могли купить. Взято из учебника "Учебник корейского языка" Новикова Т. А., Иващенко Н.В. Это вы откуда взяли? Пример в студию! Если "도록" сокращается до "록", что же такое "할수"? 할수 от инфинитива 하다, наберите в любом поисковике слово 할수록 вылезет масса результатов. А так перевел NAVER: -도록 1【목적】so that;in order that;that;(so as) to;in order to 2【…때까지】till;until;to the point where

Анка-хулиганка: bazala пишет: 할수 от инфинитива 하다, наберите в любом поисковике слово 할수록 вылезет масса результатов. Нет, здесь другое деление. Не 할수 + 록, а 할 + 수록. И это, еще раз повторюсь, не сокращение 도록, это отдельная конструкция.

malalay: Объясните пожалуйста окончание -다(가) и вот эти предложения -비가 오다가 안 와요. -회사에 가다가 집에 다시 갔어요. -회사에 갔다가 집에 다시 갔어요. Спасибо

yulechka: malalay пишет: окончание -다(가) Дождь шёл, потом перестал В офис пошёл, потом вернулся домой.

m-j: malalay пишет: malalay эт незакончиное 1-е действие.....шел в офисс и опять домой вернулся,(т.е он до работы не дошёл,и случилось 2-е действие

Анка-хулиганка: malalay пишет: -회사에 가다가 집에 다시 갔어요. -회사에 갔다가 집에 다시 갔어요. В первом случае первое действие прерывается вторым, не доходя до его завершения, во втором - первое действие было завершено, а затем наступило второе. Т.е. -Пошел было на работу, но вернулся домой. -Пошел на работу (побыл там какое-то время) и вернулся домой.

m-j: 이 기로 조금 더 가다가 오른쪽으로 가세요 и еще в др. случае,по эт дороге пойдёте и повернёте направо

Сакура: скажите что это за окончаниен 길래 пример 호주에 왔길래 마나서...

katsva: Сакура пишет: 길래 Это либо на сатхури либо сокращение. = 기 때문에

Сакура: katsva это не сатури , взято из сайта Согантэхакке http://hompi.sogang.ac.kr/korean/imk2/lesson04/index.html 10- я строчка снизу

katsva: Сакура пишет: это не сатури Значит, сокращение, видимо. По крайней мере мне так корейцы сказали.

мальва: Сакура пишет: скажите что это за окончаниен 길래 ~길래 1) "как (какой, что, сколько)..., что..." 그 사람한테 무슨 말을 했길래 그렇게 화를 내지요? Что Вы ему сказали, что он так злится? 얼마나 예쁘길래 다들 그 아가씨 얘기만 하는 거예요? Это ж какой надо быть красивой, что все только про эту девушку и говорят? 2) "глядя на то, что" 사람들이 밥을 먹길래 저도 같이 먹었어요. Гляжу - едят, ну и я вместе с ними поел. 문이 열려 있길래 그냥 들어갔어요. Смотрю - дверь открыта, вот я и зашёл. Взято из этих click here учебников, которые продаются вместе с CD в Кёбо по 10 тыс.

Сакура: мальва спасибо и еще кто может объяснить прошедшее время 하던 от 했던 заранее спасибо

Ватто: Сакура пишет: кто может объяснить прошедшее время 하던 от 했던 Кажется, в первом случае действие в прошлом повторялось не 1 раз, или продолжалось какое-то время, а во втором сделано "на раз" - и всё.

Анка-хулиганка: Добралась наконец до учебника Верхоляка, не поленюсь процитировать все, что связано с -도록. Деепричастие на -도록 Окончание -도록 присоединяется к основе настоящего времени и выполняет несколько функций. 1. Выступает в роли дополнения к фактитивным (выражающим непосредственное побуждение к действию) глаголам 만들다 "добиваться; делать так, чтобы", 돕다 "содействовать тому, чтобы", 방해하다 "мешать; препятствовать": 나는 기계가 고장이 안 나도록 만들었어요. - Я сделал так, чтобы машина работала без аварий. Вместо конкретного фактитивного глагола может быть употреблен отвлеченный глагол 하다. Например: 나는 그 사람이 여기 오지 않도록 했어요. - Я добился того, чтобы он не приходил сюда. 2. Является признаком дополнения к каузативному глаголу 하다: 나는 그 사람을 이리 오도록 하였습니다. - Я заставил его прийти сюда. В роли каузативного глагола при деепричастии на 도록 может фигурировать также глагол 말하다 "велеть": 여기에 오도록 말해 주십시오. - Велите ему прийти сюда. 3. Служит признаком дополнения к глаголам со значением действия, которому подвергается объект: 힘쓰다, 노력하다: 이 문제를 해결하도록 힘 써야지요.- Нужно постараться решить этот вопрос. Вместо конкретного глагола в этом случае может употребляться также глагол-заместитель 하다: 이것을 먹지 않도록 하세요.- Постарайтесь не есть этого. 4. Деепричастие на 도록 может служить признаком обстоятельства со значением оптативного (желательного) результата действия. Русский эквивалент "так, чтобы": 잊어 버리지 않도록 가방에 넣으세요. - Положите, пожалуйста, в сумку, чтобы не забыли. 5. Служит признаком обстоятельства со значением результата проявления действия. Русский эквивалент "так, что": 광장이 좁도록 모여드는 사람들은 그칠 줄 모른다. - Людям, которые до отказа заполняют площадь, нет конца. 6. Служит признаком обстоятельства со значением предела действия. Русский эквивалент "до тех пор, пока не": 밤 새도록 공부했습니다. - Я занимался до рассвета.

jomer: ух как всё запушено мнеб вашы проблемы

sanjar: 1. +ㄴ/은 다음 -- "после того как" -- 한국어를 배운다음에 학교에서 일하겠어요. 2. +기 전에 -- "прежде, какоето время назад" -- 일년 전에 타슈캔트에 윘습니다. 3. +(으)러 -- "для" -- 약국에 여글 사러 갔어요. 4. +(으)려고 -- "для того, что бы" -- 공부하려고 일찍 일어났다. 5. +도록 -- "до тех пор пока" -- 밤이 깁도록 텔레비전을 뵜어요. 6. +아/어/여도 -- "даже если" -- 돈이있어도 소용이없어요. 7. +ㄹ/을 건가 보다 -- "думаю, что" -- 내일 날씨가 추을 건가봐요. 8. +는덩안(에) -- "во время, в течение" -- 일하는덩안 9. +(으)면서 -- "одновременное действие" -- 웃으면서 이야기합니다. 10. +(으)ㄹ 때 -- "когда" -- 어렸을때 많이 아밨습니다. Вот учимся. Если ест что добавит, пожалуйста добавляете. И вообше сколко их, вот етих вот окончаниы? Думаю не так много. Было бы хорошо составит список и выучит.

Ватто: sanjar пишет: И вообше сколко их, вот етих вот окончаниы? Думаю не так много Ну и зря так думаете. Их таааак много, что, сколько не учи, а все полностью не выучишь . Корейцы сами не всe используют, а только тe, что привыкли. Кстати, у Вас там выше ошибка в написании корейского суффикса [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm67.gif[/img] .

sanjar: Ватто пишет: Ну и зря так думаете. Их таааак много, что, сколько не учи, а все полностью не выучишь . Корейцы сами не всe используют, а только тe, что привыкли. ну тогда даваыте составим список часто исползуемих оканчниы... думаю нам помойет те кто хорошо говорит по кореыски... Ватто пишет: Кстати, у Вас там выше ошибка в написании корейского суффикса не могли би ви указат где именно пропушена ошибка...спасибо

Ватто: sanjar В 8-м пункте. А в 2, 3, 5, 7 и 10 - опечатки в самих примерах.

Анка-хулиганка: SvetaBelarus пишет: (으)려면 здесь сокращенное сочетание 려고+하면 Но в принципе да, по большей части данная конструкция выражает в конечном итоге наставление, указание или совет. sanjar пишет: 3. +(으)러 -- "для" -- 약국에 여글 사러 갔어요. 4. +(으)려고 -- "для того, что бы" -- 공부하려고 일찍 일어났다. это одинаковые конструкции с тем лишь отличием, что номер 3 может употребляться только с глаголами движения.

SvetaBelarus: Анка-хулиганка Ваш аватор очень вам подходит

SvetaBelarus: Анка-хулиганка хочу заметить,что конструкции -(으)러 и -(으)려고 далеко не одинаковы: 만나러 갑니다.-иду встречаться(100% что иду именно встречаться) 만나려고 합니다.-собираюсь(планирую)встретиться(50%/50% встречусь/не встречусь уверенности нет)

Анка-хулиганка: SvetaBelarus пишет: хочу заметить да сколь угодно, всегда рады. 려고 하다 всегда была конструкцией "собираться что-то сделать" 러 обозначает цель действия с глаголами движения. Да, в каких-то моментах они похожи, но не одинаковы. Ошибка моя, извиняюсь.

SvetaBelarus: Анка-хулиганка смайлик:подмигиваю:))

SvetaBelarus: а эта форма:(으)려면 мне по душе,наверное, люблю я указания давать:)) в отличие от 으)려고, здесь еще понятие "надо сделать": 요리를 잘 하려면 요리 연습 해야 해요.-что бы хорошо готовить,надо практиковаться. 승진하려면 열심히 일해야 해요.-что б получить повышение,надо с полной отдачей работать. А кто-нибудь в корейских 학원-ах учился??каково ваше мнение?? просто я там учусь и мне нравиться.

Анка-хулиганка: SvetaBelarus пишет: а эта форма:(으)려면 мне по душе,наверное, люблю я указания давать:)) странная интерпретация данной конструкции

SvetaBelarus: Анка-хулиганка предложения с формой (으)려면 обычно адресуют кому-либо и они несут в себе совет,поучение либо указание как сделать, что бы добиться желаемого,это раз. а во-вторых,я писала шутя,а не писала формулировку правила.

pravda taknebivaet: обьясните пожалуйста 사다,싸다,샀다,쌌다 - сегодня на уроке не совсем поняла.спасибо. и еще,перевод предложения,с окончанием 려고. 오늘 선생님과 이야기하려고 합니다.

SvetaBelarus: 사다 -покупать 샀다 -купить(пр.время) 싸다 -дешёвый 쌌다 -был дешёвым 려고 하다 -собираться что-то сделать: 오늘 선생님과 이야기하려고 합니다.-сегодня с учителем собираюсь поговорить.

pravda taknebivaet: большое спасибо. [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm118.gif[/img]

pravda taknebivaet: 쌌다 - можно по-больше примеров с разными значеиями.

SvetaBelarus: -았다,-었다,-였다 формы прошлого врмени.в корейском языке они применяются и к прилаательным как в нашем случае к 싸다 -дешевый 쌌다 -был дешевым: 어제 시장에서 치마를 1000원 샀습니다(샀다).아주 가격이 쌌습니다(쌌다).-вчера на рынке купила юбку за 1000 вон.Oчень цена дешевой была.(дословный перевод:)) так же применяется ко всем прилагательным: 어렵다 -어려웠다 -трудный.-был трудным 비싸다 -비쌌다 -дорогой.-был дорогим

pravda taknebivaet: спасибо,разобралась. [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img]

pravda taknebivaet: (으)러-цель действия с глаголами движения.правильно? обьясните ожалуйста разницу 거나,(이)나 ? и перевод слов 쳤다,챠다 заранее благодарна!

SvetaBelarus: так,поехали! с (으)러 правильно. слова 쳣다,챠다 редкоупотребляемие,в словорях уже не подаются и даже муж не стал объяснять:сказал что нет смысла их знать:))) 거나 -конкретное наше "или" :친구를 만나거나 쉴겁니다 . -встречусь с другом или буду отдыхать. (이)나 -50/50% неуверенность в том,что сделаю: 김밥이나 먹으려고 해요. -(думаю)(может)поем кимпаб. 산책이나하러 갑시다?!.-может прогуляемся?! и еще,между существитеьными (이)나 -имеет значение "или": 빵이나 밥을 먹어요. -булчку или рис ем. ещё когда выражают удивление (обычно на количество чего-либо): 소주를 4 병이나 마셨어요?? . -соджу 4 бутылки выпила?? в общем,(이)나 с существительными; а 거나 -только с глаголами (прилагательными)и только в значении "или". Удачи!:)))))

malalay: pravda taknebivaet гл.,(прил.)+거나 сущ.+(이)나 перевод. или 쳤다-ударять(прош.вр.)чем- рукой Прим.:ударить по лицу и т.д. 챠다-ударять чем- ногой Прим.:ударить по мячу и т.д.



полная версия страницы