Форум » Корейский язык » Грамматика корейского языка (문법) (продолжение) » Ответить

Грамматика корейского языка (문법) (продолжение)

Хёнгсуним: Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Ответов - 256, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

ariantro: m-j такк надо будет порыскать этот учебник.и если что могу вам потом и ответы подсказывать хех.

Eva: chto oznachaet. -잖이- : 세우고 달리잖이, 가엾잖이.

duos: ¬°¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬Ц Ає/ґВ ¬Ъ¬Ю¬Ц¬Ц¬д ¬а¬д¬д¬Ц¬Я¬а¬Ь ¬С¬Ь¬и¬Ц¬Я¬д¬С "¬Ъ¬Ю¬Ц¬Я¬Я¬а ¬п¬д¬а", ¬С ¬Я¬Ц ¬Х¬в¬е¬Ф¬а¬Ц. ї©ё§їЎґВ ґю°н °ЬїпїЎґВ ГдґЩ ¬Э¬Ц¬д¬а¬Ю ¬Ш¬С¬в¬Ь¬а, ¬С ¬Щ¬Ъ¬Ю¬а¬Ы (¬Я¬Ц ¬У¬Ц¬г¬Я¬а¬Ы, ¬Ъ ¬Я¬Ц ¬а¬г¬Ц¬Я¬о¬р) ¬з¬а¬Э¬а¬Х¬Я¬а.


pravda taknebivaet: погомите разобраться.вроде понимаю,а путаюсь иногда.에게서/한테서

Polina: ¬С ¬Ь¬С¬Ь ¬Ц¬д¬а ¬б¬Ц¬в¬Ц¬У¬а¬Х¬Ъ¬д¬о¬г¬с јє°ш ЗЮґЩ, јє°ш ЗТ°ЕѕЯ

luiziana: Polina это как понимать?

pravda taknebivaet: ничего не понятно

m-j: 누구에게서, 누구한테서 от кого ,누구에게서 (누구한테서)선물 받았어요?от кого подарок получил?,в письме лучше писать누구한테서,в разговоре 누구에게서(누구에게--кому)я использую и в раговоре и в письме(한테서),когда как,значение одинаковое

katsva: m-j пишет: в письме лучше писать누구한테서,в разговоре 누구에게서(누구에게--кому)я использую и в раговоре и в письме(한테서),когда как,значение одинаковое В грамотной письменной речи лучше использовать (으)로부터 вместо 에게서.

SunShine: Объясните пожалуйста : -는/ ㄴ 대 내일 보터 추워진대. 추석에는 송편을 먹는대. ----------------------------- 이/가 어떻게 되죠? 위치가 어떻게 되죠? ------------------------------ -네요. 옷이 예쁘네요. 비가 오네요. 살이 빠졌네요.

yulechka: SunShine пишет: 어떻게 되죠? Дословно не переводится, просто- какой, где. 위치가 어떻게 되죠?- где находится? 키가 어떻게 되?- какой рост? SunShine пишет: 내일 보터 추워진대. = 추워진 다고 해요 просто сокращается для удобства Так же 라고 하다 сокращается до 래요. А 자고 하다 сокращается до 재요. SunShine пишет: -네요. Восклицательный знак (удивление, восхищение) Какое платье красивое!

SunShine: yulechka Спасибо преогромнейшее yulechka пишет: просто сокращается для удобства Так же 라고 하다 сокращается до 래요. А 자고 하다 сокращается до 재요. С этими сокращениями с ума сойти можно.......

katsva: SunShine пишет: С этими сокращениями с ума сойти можно....... Из них используются только "-대요", остальные крайне редко...

red rose: Подскажите,пож-ста,4то озна4ает 하느라고 в середине предложения? Как перевести,например: 김장 하느라고 분주해요 .

katsva: red rose пишет: 하느라고 Означает причину. Что-то вроде "Делал 김장, поэтому был занят" или "Был занят, так как делал 김장". То есть второе действие обусловлено выполнением первого. Есть группа грамматических конструкций, означающих причину. Нужно один раз выучить, чем они отличаются и все.

red rose: katsva ,спасибо большое................ Объясните,пож-ста,4то озна4ает окон4ание у глагола 려면 Например, 돈을 모으려면 저축을 하세요 . 건강을 유지하려면 걸으세요.

katsva: red rose пишет: 려면 = 려고 하면 (со временем сократили до "려면")

red rose: [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img] katsva спасибо.

red rose: katsva ....Вчера смотрела в книгах предложения с окон4анием 려고 하면 , но ни4его не на6ла. Помогите,пож-ста с переводом этого окон4ания.

Кубичка: red rose На второй странице это обсуждали

Анка-хулиганка: red rose пишет: 려고 하면 собираться что-то делать

red rose: Анка-хулиганка ,посмотрела в книге, окон4ание 려고 하다 , в переводе - to intend to , намереваться. ..А если окон4ание 려면 / сокращенно от 려고 하면 / ?.. Сей4ас спросила одного из <4лeнов сем/и >, кто владеет немного английским,он ответил,4то переводится как if , если ...хо4ется знат/ то4ный перевод.

Анка-хулиганка: red rose 려고 하다 - собираться, намереваться что-то сделать ~면 - если Т.о. 려면 (려고 하면) - если собираешься (намереваешься) что-то сделать

red rose: Анка-хулиганка !!! Спасибо вам большое за разъяснение.

Elle: чем отличается окончание 로서 от 라서 с примерами если можно , спасибо заранее

katsva: Elle пишет: 라서 Я что-то не встречал такое... Уверены, что правильно написали? Напишите пример.

Elle: katsva пишет: Я что-то не встречал такое... Уверены, что правильно написали? Напишите пример. вроде переводиться как потому что , точно не знаю , но часто встречается

katsva: Elle Пример в студию!

Elle: katsva пишет: Пример в студию! 외국인이라서 한국말 모른다 , 외국인이로서 꼭 지켜야댄다

katsva: Elle пишет: 외국인이로서 꼭 지켜야댄다 Как иностранцу (в качестве иностранца) нужно обязательно выполнять (соблюдать). Elle пишет: 외국인이라서 한국말 모른다 Причинно-следственное значение

Elle: katsva cпасибо , а говорите что не встречали , довольно часто встречается в разговоре.

katsva: Elle пишет: cпасибо , а говорите что не встречали , довольно часто встречается в разговоре. Да, я был не прав. Не сориентировался без примера. Используется часто. Согласен

hyunday:

maybee: 로서 и 로써- в чем разница? Слышала, что 로써 применяется к неодушевленным предметам, а 로서 - к одушевленным, это так?

Lily of Valley: maybee пишет: 로서 и 로써- в чем разница? Слышала, что 로써 применяется к неодушевленным предметам, а 로서 - к одушевленным, это так? Да, верно. ~으로서 - 선생님으로서 학생들을 가르친다 ~ 으로써 - 칼로써 연필을 깎은다

maybee: Lily of Valley понятно, спасибо

Lily of Valley: Подскажите, что обозначает 늘 ? уже не впервый раз с этим сталкиваюсь, к примеру 늘 성실하고 예의바른 모습

Lily of Valley: Lily of Valley пишет: Подскажите, что обозначает 늘 ? уже не впервый раз с этим сталкиваюсь, к примеру 늘 성실하고 예의바른 모습 Только что разобралась с этим, поэтому отвечу сама себе 늘 - всегда, постоянно, все время 늘 그녀는 자기 아이들에 대해 염려한다 - Она все время беспокоится о своих детях Свое же предложение я перевела так. 늘 성실하고 예의바른 모습 - Всегда искренний и воспитанный вид (имидж).

nat: ¬Ґ¬а¬Т¬в¬н¬Ы ¬Х¬Ц¬Я¬о ¬б¬а¬Х¬г¬Ь¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц ¬б¬а¬Ш¬С¬Э¬е¬Ы¬г¬д¬С,°п+ЗПґЩ ,¬й¬д¬а ¬Ь¬а¬Я¬Ь¬в¬Ц¬д¬Я¬а ¬а¬Т¬а¬Щ¬Я¬С¬й¬С¬Ц¬д ¬с ¬г¬Э¬н¬к¬С¬Э¬С ¬Ь¬С¬Ь ¬У¬в¬Ц¬Ю¬с,¬У¬а¬д ¬Я¬С¬б¬в¬Ъ¬Ю¬Ц¬в/°ЎІыЅГАеїЎ±в°пЗШїд ¬Ь¬С¬Ь ¬б¬а¬Я¬с¬д¬о ¬п¬д¬Ъ ¬а¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬с?¬г¬б¬С¬г¬Ъ¬Т¬а ¬Щ¬С¬в¬С¬Я¬Ц¬Ц

nat: ой извените,а в чём тут дело?



полная версия страницы